L'incidence nette sur un pays d'accueil dépend de la nature de la RD entreprise et des circonstances propres au pays en question. | UN | ويتوقف التأثير الخالص في الاقتصاد المضيف على طبيعة البحث والتطوير والظروف المحددة لهذا الاقتصاد. |
Toutefois, cela n'équivaut pas nécessairement à une augmentation nette du stock de capital dans le pays d'accueil. | UN | بيد أن ذلك لا ينطوي بالضرورة على إضافة صافية لأرصدة رأس المال في الاقتصاد المضيف. |
Il s'agit en l'occurrence de pouvoir attirer des investissements extérieurs de nature à accroître la capacité de production et d'innovation locale et, de manière générale, à s'imbriquer étroitement dans l'économie du pays d'accueil. | UN | وفي المرحلة الأولى، يشمل ذلك القدرة على جذب الاستثمار الدولي من النوع الذي يزيد درجة المضمون المحلي الإنتاجي والابتكاري، ويقوم بصورة عامة بإنشاء روابط متينة مع الاقتصاد المضيف. |
Cette classification tend à sous-estimer ce type de commerce parce qu'elle ne couvre que les personnes employées par des résidents de l'économie hôte. | UN | ويقلل هذا القياس من قيمة التجارة المتصلة بالطريقة 4 لأنه لا يشمل إلا الأشخاص المستخدمين لدى أصحاب عمل مقيمين في الاقتصاد المضيف. |
Le MBP5 classe les gains des non-résidents sous la rubrique rémunération des salariés, alors que leurs dépenses dans le pays hôte sont classées sous la rubrique voyages. | UN | وتسجل الطبعة الخامسة حصائل غير المقيمين على أنها تعويضات للموظفين بينما إنفاقهم في الاقتصاد المضيف يوضع في مكون السفر. |
Cette contribution dépend de nombreux facteurs, dont les stratégies d'entreprise qui motivent les IED, ainsi que de la capacité des décideurs et des entreprises dans un pays d'accueil d'exploiter les effets multiplicateurs des liens établis. | UN | ويتوقف مدى مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في هذه الأهداف على عوامل كثيرة، منها استراتيجيات الشركات التي توجه الاستثمار الأجنبي المباشر، ودرجة التأثير التي يستمدها من الروابط المنشأة واضعو السياسات والشركات في الاقتصاد المضيف. |
L'IED peut, en particulier, apporter un ensemble d'actifs corporels et incorporels propres à stimuler le développement des pays d'accueil. | UN | وإحدى الفوائد الرئيسية المحتمل أن يؤتيها الاستثمار الأجنبي المباشر هي أنه يمكن أن يجلب مجموعة من الأصول الملموسة وغير الملموسة التي قد تسهم في تعزيز تنمية الاقتصاد المضيف. |
2. Les pays cherchent à attirer des IED pour l'ensemble des avantages qu'ils apportent et pour les conséquences positives qu'ils peuvent avoir sur l'économie du pays d'accueil. | UN | 2- تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
Les pays cherchent à attirer des investissements étrangers directs (IED) pour l'ensemble des avantages qu'ils apportent et pour les conséquences positives qu'ils peuvent avoir sur le pays d'accueil. | UN | تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تُجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
Lorsqu'il est accompagné de mesures publiques appropriées, l'IED peut accroître le niveau technologique du pays d'accueil de trois manières. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يكون مصحوباً بسياسات حكومية مناسبة، أن يرفع مستوى التكنولوجيا في الاقتصاد المضيف بطرق ثلاث. |
De plus en plus d'experts reconnaissent que l'ampleur et les bienfaits de l'IED dépendent de l'existence d'un large éventail de conditions macroéconomiques, institutionnelles et structurelles dans le pays d'accueil et du dépassement de certains seuils. | UN | والواقع أن آراء متزايدة تعترف الآن بأن حجم الاستثمار الأجنبي المباشر وفوائده يتوقف على مجموعة متنوعة من الأوضاع الاقتصادية الكلية، والمؤسسية والهيكلية القائمة في الاقتصاد المضيف وتحقق بعض العتبات. |
Cela dit, comme des études de la CNUCED l'ont montré, tous les investissements n'ont pas le même impact sur le développement, et ils n'ont pas toujours des retombées dans l'économie du pays d'accueil. | UN | إلا أنه ليس لكل الاستثمارات، حسبما اتضح من البحوث التي أجراها الأونكتاد في الماضي، التأثير نفسه على عملية التنمية، كما أن فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر لا تعود على الاقتصاد المضيف في جميع الحالات. |
Le respect des normes internationales est de plus en plus indispensable pour fournir des informations de qualité en matière d'IED et évaluer les incidences de l'IED sur le développement du pays d'accueil. | UN | وقد أصبح استيفاء المعايير الدولية شرطاً مسبقاً متزايد الأهمية لتوفير معلومات ذات نوعية جيدة عن الاستثمار الأجنبي المباشر ولتقييم الأثر الإنمائي لهذا الاستثمار على الاقتصاد المضيف. |
23. Toutefois, un accroissement de la production et des exportations n'a pas nécessairement des incidences positives sur l'économie du pays d'accueil. | UN | 23- بيد أن زيادة الإنتاج والصادرات لا تعني بالضرورة حدوث أثر إيجابي على الاقتصاد المضيف. |
Les experts ont déterminé les principales questions liées à la présence de STN dans le secteur des industries extractives et ont examiné les incidences économiques, sociales et environnementales potentielles des investissements étrangers sur l'économie des pays d'accueil. | UN | وحدد الاجتماع القضايا الرئيسية المرتبطة بالشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية، وبحث الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف. |
Le MBP5 recommande quant à lui d'inclure dans autres services aux entreprises, divers, ces dépenses consacrées aux biens et services dans l'économie hôte. | UN | ويشمل هذان البندان السلع والخدمات المشتراة لعمليات خدمات التشييد بينما توصي الطبعة الخامسة بأن تدرج هذه النفقات للسلع والخدمات المشتراة في الاقتصاد المضيف ضمن خدمات الأعمال التجارية الأخرى، وغيرها. |
Cette ventilation permet d'enregistrer en valeur brute à la fois les services fournis et les biens et services achetés dans l'économie hôte par des entreprises non résidentes qui fournissent les services. | UN | وتتيح هذه التجزئة تسجيل خدمات التشييد المقدمة والسلع والخدمات المشتراة في الاقتصاد المضيف لمؤسسات غير مقيمة تقدم الخدمات على أساس إجمالي. |
3.91 Le Manuel s'écarte sur ce point du MBP5, qui recommande que les dépenses correspondant à l'achat de biens et services dans l'économie hôte soient incluses sous la sous-rubrique autres de la rubrique autres services aux entreprises. | UN | 3-19 وتخرج هذه التوصية عن الطبعة الخامسة التي توصي بأن تدرج نفقات السلع والخدمات المشتراة في الاقتصاد المضيف ضمن خدمات الأعمال التجارية الأخرى وغيرها. |
Liens en amont avec des fournisseurs : Les STN s'approvisionnent en pièces, composants, matériaux et services auprès de fournisseurs dans le pays hôte. | UN | - الروابط الخلفية بالمورّدين: تحصل الشركات عبر الوطنية على الأجزاء والمكونات والمواد والخدمات من موردين في الاقتصاد المضيف. |
34. Les participants sont convenus de ce que l'un des éléments les plus importants d'un cadre propice au transfert de technologie était la création de capacités d'absorption dans l'économie du pays hôte. | UN | 34- واتفق المشاركون على أن خلق القدرات الاستيعابية في الاقتصاد المضيف يمثل أحد أهم عناصر البيئة المؤاتية لنقل التكنولوجيا. |
La sous-rubrique à l'étranger englobe donc les services fournis à des non-résidents par des entreprises résidentes de l'économie déclarante (crédit) et les biens et services achetés dans l'économie hôte par ces entreprises (débit). | UN | ويشمل التشييد في الخارج خدمات التشييد المقدمة إلى غير مقيمين من مؤسسات مقيمة في اقتصاد التجميع (دائنة)، والسلع والخدمات المشتراة في الاقتصاد المضيف لهذه المؤسسات (مدينة). |