Dans le même temps, l'économie grecque a fait preuve d'une capacité durable à créer des emplois, et ce à un rythme plus soutenu qu'à tout autre période des dernières années. | UN | لكن الاقتصاد اليوناني أثبت في الوقت نفسه قدرة ثابتة على إيجاد فرص عمل، بمعدل أكبر من أي وقت مضى في السنوات الأخيرة. |
Il va sans dire qu'une lutte encore plus efficace contre les émissions de CO2 ne fera qu'améliorer l'intensité énergétique de l'économie grecque. | UN | وغني عن البيان أن تحقيق نتائج أفضل حتى من ذلك، فيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، سيزيد من تحسن كثافة الطاقة في الاقتصاد اليوناني. |
Quelles contraintes actives sur l'économie grecque faut-il donc viser ? | News-Commentary | إذن، أي من القيود الملزمة في الاقتصاد اليوناني لابد أن تستهدف؟ |
En février 2000, l'économie grecque se conformait aux critères du Traité de Maastricht. | UN | في شباط/فبراير 2000، امتثل الاقتصاد اليوناني لجميع معايير معاهدة ماستريخت. |
Ces objectifs sont certes dictés par les obligations et les engagements internationaux contractés par la Grèce, mais ils sont aussi directement liés à la qualité de vie dans le pays et à la compétitivité de l'économie grecque. | UN | وهذه أهداف لا تمليها فحسب التزامات اليونان وتعهداتها الدولية بل ترتبط كذلك ارتباطا مباشرا بنوعية الحياة في اليونان وقدرة الاقتصاد اليوناني على المنافسة. |
Cependant, comme indiqué à la figure 3 de la communication, l'augmentation des émissions de CO2 était en fait beaucoup plus marquée que les taux de croissance respectifs de l'économie grecque et de la demande nationale d'énergie. | UN | غير أن الزيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، كما يبينها الشكل ٣ في البلاغ، كانت في الواقع أكثر حدة من كل من معدلات نمو الاقتصاد اليوناني والطلب الوطني على الطاقة. |
Ce montant doit permettre d'éponger la dette et les arriérés de paiement. Toutefois, des doutes subsistent quant à la capacité de l'économie grecque de se relever malgré les mesures d'austérité budgétaire douloureuses qui lui sont imposées. | UN | ويستخدم المبلغ في سداد الدين والمتأخرات، إلا أن هناك شكوكاً بشأن قدرة الاقتصاد اليوناني على التعافي في ظل التدابير التقشفية المالية القاسية المفروضة عليه. |
Il est à noter que cette décision a eu sur l'économie grecque des effets défavorables et pénibles, au moment où elle essuie des pertes dues au maintien des sanctions économiques contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ومن الجدير بالذكر أن ذلك القرار كان له أثر ضار وأليم على الاقتصاد اليوناني نفسه، في وقت يعاني فيه بالفعل من استمرار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
L'entrée de la Grèce dans l'Union économique et monétaire, le taux de croissance élevé de l'économie grecque ainsi que l'assurance d'un environnement macroéconomique stable ont constitué des facteurs importants dans le développement rapide des stratégies, des infrastructures, des politiques et des interventions pour réaliser l'égalité entre les sexes dans la société grecque. | UN | وكان دخول اليونان في الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فضلا عن ارتفاع معدلات النمو في الاقتصاد اليوناني وكفالة بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي، عوامل مهمة أدت إلى سرعة وضع الاستراتيجيات والبنى الأساسية والسياسات والإجراءات من أجل وضع المساواة بين الجنسين في المجتمع اليوناني موضع التنفيذ. |
NEW YORK – De trop nombreux politiciens et économistes rejettent la faute sur l'austérité (sous la pression des créanciers de la Grèce), au sujet de l'effondrement de l'économie grecque. Mais les chiffres ne montrent ni une austérité nette selon les normes historiques, ni des réductions des dépense publiques assez lourdes pour expliquer les énormes pertes d'emplois. | News-Commentary | نيويورك ــ كثيرون من الساسة وأهل الاقتصاد يعتبرون تدابير التقشف ــ التي ألح دائنو اليونان على فرضها ــ مسؤولة عن انهيار الاقتصاد اليوناني. ولكن البيانات لا تُظهِر قدراً لافتاً للنظر من التقشف بالمقاييس التاريخية، ولم تكن التخفيضات التي فرضتها الحكومة شديدة بالقدر الكافي لتفسير الخسارة الضخمة للوظائف. بل تُظهِر البيانات عِلل اقتصادية تمتد جذورها إلى قيم ومعتقدات المجتمع اليوناني. |
Cette hypothèse est manifestement fausse. Malgré toute la douleur que la Grèce a subie – une baisse de 30% de la demande globale depuis le dernier point haut cyclique et une hausse du chômage à plus de 25% de la main-d'œuvre – l'économie grecque est encore loin d'être suffisamment concurrentielle pour rembourser ses dettes. | News-Commentary | يفترض تمويل مساعدات السيولة الطارئة أن الاقتصاد اليوناني يعاني من نقص السيولة بشكل مؤقت، ولكنه ليس مفلسا. وهو افتراض غير صحيح على الإطلاق. فبرغم كل الآلام التي تكبدتها اليونان ــ انخفاض الطلب الكلي بنسبة 30% منذ آخر ذروة دورية، وارتفاع البطالة إلى أكثر من 25% من قوة العمل ــ ولا يزال الاقتصاد اليوناني بعيداً عن اكتساب القدرة التنافسية الكافية لتمكينه من سداد ديونه. |
Avec un PIB de -3,3 % en 2009, -3,5 % en 2010, -6,8 % en 2011, et -6,0 % en 2012, la Grèce est le pays qui connaît les pires résultats. | UN | وبالتغير في الناتج المحلي الإجمالي لليونان بنسبة ناقص 3.3 في المائة في عام 2009 ثم ناقص 3.5 في المائة في عام 2010 ثم ناقص 6.8 في المائة في عام 2011 وأخيرا ناقص 6 في المائة في عام 2012، أصبح أداء الاقتصاد اليوناني أسوء أداء في العالم. |