L'arrivée d'un grand nombre de réfugiés dans le pays a exercé d'énormes pressions sur l'économie et l'environnement et a provoqué des tensions sociales. | UN | وقد أدى وصول عدد كبير من اللاجئين إلى إجهاد شديد على الاقتصاد والبيئة وأوجد توترات اجتماعية. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les liens entre l'économie et l'environnement | UN | اجتماع خبراء للنظر في العلاقة بين الاقتصاد والبيئة. |
Les courants de réfugiés et de personnes déplacées pèsent lourdement sur l'infrastructure, l'économie et l'environnement de ces pays et peuvent créer des problèmes de sécurité sociale, surtout dans les pays en développement. | UN | فتدفقات اللاجئين والمشردين تمارس ضغوطا جسيمة على الهيكل اﻷساسي، وعلى الاقتصاد والبيئة في هذه البلدان وقد تتسبب في إيجاد مشاكل أمن اجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية. |
D'autre part, la plupart des études d'évaluation souffrent d'une insuffisance de données et d'une compréhension limitée des interactions entre l'économie et l'environnement. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تعاني أغلب دراسات التقييم من عدم كفاية البيانات ومن الفهم المحدود لعمليات التفاعل بين الاقتصاد والبيئة. |
Comprendre les liens entre économie et environnement | UN | فهم التفاعلات بين الاقتصاد والبيئة |
En outre, l'ONU doit accorder davantage d'attention à la réforme des institutions financières internationales, afin qu'elles puissent être gérées de manière démocratique et assurent la promotion de la justice mondiale dans les domaines économique et environnemental. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تولي الأمم المتحدة المزيد من الاهتمام لإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتتسنى إدارتها على نحو ديموقراطي سعيا إلى تعزيز العدالة العالمية في الاقتصاد والبيئة. |
La dynamique démographique a également des incidences majeures sur l'économie et l'environnement. | UN | 96 - وتخلِّف الديناميات السكانية أيضاً آثاراً هامة على الاقتصاد والبيئة. |
Enfin, le Directeur exécutif a évoqué un certain nombre d'activités qui soulignaient l'importance des écosystèmes et de la biodiversité en tant que base d'une économie verte au sein de laquelle l'économie et l'environnement étaient complémentaires et non opposés. | UN | وأخيراً أشار إلى عدد من الأنشطة التي تبرز أهمية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي كأساس لاقتصاد أخضر يعتبر الاقتصاد والبيئة متكاملين لا متعارضين. |
Le premier est ma croyance déclarée que le lien entre l'économie et l'environnement doit être central pour l'action à mener par le PNUE maintenant et au cours des prochaines années. | UN | وأولها هو اعتقادي الراسخ بأن الصلة بين الاقتصاد والبيئة يجب أن تكون محورية في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآن وفي السنوات المقبلة. |
Il faut établir un lien entre l'économie et l'environnement. | UN | هناك حاجة للربط بين الاقتصاد والبيئة. |
Dans la mesure où l'économie et l'environnement représentent tous deux des éléments clés du développement durable, les dispositions des accords multilatéraux sur l'environnement et du droit de l'OMC se chevauchent nécessairement, abordant souvent les mêmes questions. | UN | ونظراً لأن الاقتصاد والبيئة عنصران رئيسيان من عناصر التنمية المستدامة؛ فإن أحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وقانون منظمة التجارة الدولية تتداخل بالضرورة لأنها تتناول الكثير من نفس القضايا. |
L'intégration des informations économiques et environnementales permet de dériver des indicateurs cohérents et d'utiliser la modélisation environnementale et économique pour développer des indicateurs du type de ceux qui sont utilisés pour l'empreinte carbone et évaluer les avantages et les inconvénients des politiques pour l'économie et l'environnement. | UN | وتكامل المعلومات الاقتصادية والبيئية يُمكِّن من استنباط مؤشرات متسقة ومن استخدام نماذج بيئية - اقتصادية لوضع مؤشرات كفيلة بتقييم نوع الأثر، وتقييم مفاضلات السياسات وآثارها على الاقتصاد والبيئة. |
Toutefois, dans le cadre de la révision des normes relatives aux statistiques industrielles et aux activités économiques en général, il serait bon de prendre acte du lien qui existe entre l'économie et l'environnement, en mesurant les incidences de la première sur le second au travers des émissions, appauvrissements et dégradations résultant des activités de production industrielle. | UN | بيد أن تنقيح المعايير المتعلقة بالإحصاءات الصناعية والأنشطة الاقتصادية عموما، ينبغي أن يعترف بالصلة بين الاقتصاد والبيئة عن طريق قياس أثر الاقتصاد على البيئة من خلال الانبعاثات وعمليات الاستنفاد والتدهور الناتجة عن عمليات الإنتاج الاقتصادي. |
d) l'économie et l'environnement ne sont pas foncièrement antagoniques. | UN | (د) لا يوجد تعارض أساسي بين الاقتصاد والبيئة. |
Dans une perspective de développement économique à long terme, l'économie et l'environnement vont de pair : le développement économique reposera de plus en plus sur l'utilisation écologiquement rationnelle des ressources, et sur la réduction des risques environnementaux et de la dégradation de l'environnement. | UN | وعلى المدى الطويل يسير الاقتصاد والبيئة معاً جنباً إلى جنب - فالتنمية الاقتصادية تعتمد على نحو متزايد على جعل استخدام الموارد سليماً من الناحية البيئية والحد من المخاطر البيئية والتدهور البيئي. |
Plus important encore, le rapport met en garde contre le danger que représente les défaillances multiples. Par exemple, deux des systèmes les plus fondamentaux de la planète sont l'économie et l'environnement ; leur interaction est le sujet de la première des trois études de cas de risque figurant dans le rapport de cette année. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن التقرير يحذرنا من المخاطر المترتبة على فشل أنظمة متعددة. على سبيل المثال، يُعَد الاقتصاد والبيئة اثنين من أكثر الأنظمة العالمية أهمية على الإطلاق؛ ويشكل التفاعل بين هذين النظامين الأساس الذي تقوم عليه الدراسة الأولى بين ثلاث دراسات حالة للمخاطر ضمن تقرير هذا العام. |
Les autres domaines clefs dans la préparation pour l'avenir, en particulier en Afrique, comprennent le renforcement des capacités permettant de recueillir des données fiables sur l'économie et l'environnement et, par conséquent, de faciliter la prise de décisions efficace, le développement d'institutions crédibles pour la gestion intégrée des catastrophes, la formation civique des populations et un plaidoyer fort auprès des décideurs. | UN | وأضاف أن المجالات الرئيسية الأخرى للاستعداد للمستقبل، ولا سيما في أفريقيا، تشمل بناء القدرات على جمع بيانات موثوقة عن الاقتصاد والبيئة تسهم بدورها في تسهيل اتخاذ القرارات على نحو فعال، وإنشاء مؤسسات ذات مصداقية تتولى الإدارة المتكاملة لحالات الكوارث؛ وتدريب السكان في مجال المواطنة وصناع القرار في مجال الدعوة. |
f) L'élargissement du lien entre économie et environnement par la prise en compte d'éléments d'information portant sur l'utilisation des ressources naturelles (énergie, eau et minéraux) ainsi que sur la production de déchets solides, d'eaux usées et de sous-produits. | UN | (و) توسيع نطاق الرابط بين الاقتصاد والبيئة من خلال توسيع تغطية بنود البيانات لتشمل استخدام الموارد الطبيعية كالطاقة والمياه والمعادن بالإضافة لإنتاج النفايات الصلبة والمياه المستعملة والنواتج العرضية. |
8. Accueille avec satisfaction les décisions tendant à renforcer la coopération dans les domaines économique et environnemental et à rehausser le rôle joué par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans les activités de police ; | UN | 8 - ترحب بالقرارات التي اتخذت لتعزيز التعاون في مجالي الاقتصاد والبيئة وزيادة دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنشطة ذات الصلة بالشرطة؛ |