"الاقرار" - Traduction Arabe en Français

    • approbation
        
    • reconnaître
        
    • réception
        
    • reconnue
        
    • admettre
        
    • reconnaissent pas dans
        
    3. La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. UN 3- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتودع صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    3. Le présent Protocole est soumis à ratification, acceptation ou approbation. UN 3- يخضع هذا البروتوكول للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    reconnaître que la pleine participation des femmes est l'élément central de tous les efforts de développement; UN الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    Il importe de reconnaître que, si ces organisations ont parfois l'occasion de coopérer ou y sont encouragées, cette coopération ne va pas de soi, car il y a aussi des obstacles. UN ومن المهم الاقرار أنه على الرغم من وجود بعض الحوافز والفرص للتعاون، فإن هناك عوائق وموانع تحول دونه.
    Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. UN وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت.
    L'utilité d'une participation des comités nationaux à ces campagnes a été reconnue. UN وقد تم الاقرار بفائدة وجود لجان وطنية للعمل مع هذه الحملات.
    Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتودع صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Elle est elle-même partie à la première de ces conventions et a terminé son processus d'approbation interne de la deuxième. UN وهي طرف في أولى هذه الاتفاقيات وأنهت عملية الاقرار الداخلي للثانية.
    3. Le présent Protocole est soumis à ratification, acceptation ou approbation. UN 3- يخضع هذا البروتوكول للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتُودع صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    2. Le présent Protocole est sujet à ratification, acceptation ou approbation. UN ٢- يخضع هذا البروتوكول للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    2. Le présent Protocole est sujet à ratification, acceptation ou approbation. UN ٢- يخضع هذا البروتوكول للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    2. La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou approbation. UN ٢- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الاقرار.
    Il importe cependant de reconnaître que de tels problèmes risquent fort de se poser de nouveau à l'avenir, en particulier lorsque de vraies inspections sans préavis auront lieu. UN ومن المهم الاقرار مع ذلك بأن من المحتمل أن تعاود هذه المشاكل الظهور في المستقبل، لا سيما عند إجراء عمليات تفتيش حقيقية بدون إخطار.
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    On recherche actuellement un compromis qui consisterait à reconnaître le rôle légitime du Conseil à cet égard tout en permettant aux partis d'être pleinement consultés. UN ويتم حاليا السعي الى حل وسط يكفل، الى جانب الاقرار بالدور المشروع للمجلس في هذا الخصوص، تسهيل اجراء مشاورات كاملة مع اﻷحزاب.
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    Il n'en faut pas moins reconnaître au Comité spécial sa qualité d'organe spécialisé dans les aspects juridiques des activités de l'Organisation. UN بيد أنه لا بد من الاقرار بأنها تعنى خصيصا بالنظر في الجوانب القانونية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    2. Si l'expéditeur n'est pas convenu avec le destinataire que l'accusé de réception sera donné sous une forme ou selon une méthode particulière, la réception peut être accusée : UN ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز الاقرار بالاستلام عن طريق:
    Cette évolution positive est dûment reconnue et consignée dans le troisième alinéa du préambule du projet de résolution et également dans le ton général, le libellé et la portée de ce dernier. UN وهذا التطور الايجابي جرى الاقرار به وتسجيلــــه على الوجه الصحيح في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار وفي لهجته وصياغته ومحتواه.
    Il faut admettre que vous êtes partis comme ça : Open Subtitles لكن يجب عليك الاقرار أنك و والدتي أنكماتجاوزتماالكثير..
    2. En général, les Etats parties ne reconnaissent pas dans leurs rapports que l'article 14 s'applique non seulement aux procédures de détermination du bien-fondé des accusations en matière pénale portées contre des individus, mais aussi aux contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil. UN ٢- وعلى العموم، تغفل تقارير الدول اﻷطراف الاقرار بأن المادة ٤١ تنطبق لا على الاجراءات للفصل في التهم الجنائية الموجهة الى اﻷفراد وحسب، وانما أيضا على الاجراءات للفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus