La Commission devrait également encourager l'intégration régionale et mondiale par le biais des sciences et des techniques. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تشجع وتنشط التكامل الاقليمي والعالمي من خلال العلم والتكنولوجيا. |
L'intégration de l'économie palestinienne aux économies régionale et mondiale semblait en outre en bonne voie. | UN | كما يبدو أن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في سياقات الاقتصاد الاقليمي والعالمي يبشر بالخير. |
Des phénomènes tels que la malnutrition ou la pauvreté menacent la prospérité des nations et, partant, la sécurité régionale et mondiale. | UN | وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي. |
Bien qu'aucune commission ni aucun organisme ne soit chargé directement de faire respecter cette obligation, des réactions ont eu lieu aux niveaux régional et mondial. | UN | ومع أنه لا توجد لجنة أو هيئة أخرى لها ولاية مباشرة على هذا الموضوع، ظهرت استجابات على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Nous nous redisons convaincus que le désarmement régional et mondial se complètent et qu'ils doivent être menés à bien simultanément. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد. |
Vous devez continuer d'étudier cette question et créer les conditions propices à une réduction des armements aux niveaux régional et mondial. | UN | ويتعين عليكم معالجة هذه المسألة، وخلق ظروف تؤدي إلى خفض اﻷسلحة على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Contribution de la technique à l'industrialisation et à l'intégration régionales et mondiales : rapport du Secrétaire général | UN | مساهمة التكنولوجيا في التصنيع والتكامل الاقليمي والعالمي: تقرير اﻷمين العام |
Le fossé entre le Nord et le Sud, et entre les riches et les pauvres suscite de nouveaux conflits et met en péril la stabilité régionale et mondiale. | UN | والفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب وبين الأثرياء والفقراء تولِّد نـزاعات جديدة وتقوِّض الاستقرار الاقليمي والعالمي. |
La menace qu'elle faisait peser sur la stabilité régionale et mondiale était réelle. | UN | وستنطوي على تهديد حقيقي للاستقرار الاقليمي والعالمي. |
Il nous est de ce fait encore plus difficile de promouvoir la paix et la maîtrise des armements à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وهذا يزيد من صعوبة مهمتنا المتمثلة في تعزيز اﻷمن والحد من اﻷسلحة على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Ils représentent un coup sérieux porté à la sécurité régionale et mondiale, aux efforts internationaux de désarmement nucléaire et au régime mondial de non—prolifération. | UN | فهو ضربة خطيرة لﻷمن الاقليمي والعالمي وجهود نزع السلاح النووي الدولية ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية عالميا. |
Ce traité est vital pour notre sécurité collective et présente une série d'avantages irremplaçables que je vais énumérer. En premier lieu, il renforce la sécurité régionale et mondiale. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار بالغة اﻷهمية ﻷمننا الجماعي وهي توفر سلسلة من المزايا لا يمكن الاستعاضة عنها وهي كما يلي: أولا، تعزز معاهدة عدم انتشار اﻷمن الاقليمي والعالمي. |
9.4 Effets des changements climatiques et de l'augmentation de la concentration de dioxyde de carbone sur le piégeage de carbone à l'échelle régionale et mondiale: analyses des tendances et analyses d'équilibre | UN | ٩-٤ آثار تغير المناخ وزيادات ثاني أكسيد الكربون على تخزين الكربون الاقليمي والعالمي: التحليلات المؤقتة وتحليلات التوازن |
B. Appui aux échelons régional et mondial 24 - 27 22 | UN | الدعم الاقليمي والعالمي ١ - التدابير الاقليمية |
Les conflits qui sévissent dans divers pays de la CEI menacent non seulement la sécurité de notre État, mais aussi la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | فالصراعات في عدد من بلدان كومنولث البلدان المستقلة تهدد ليس فقط أمن دولتنا، ولكن أيضا اﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Ces défis sont mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général, tout comme diverses initiatives qui ont été prises à l'échelon régional et mondial pour répondre à ces défis. | UN | وقد أكد تقرير اﻷمين مجددا على هذه التحديات، مثلما أكد على المبادرات المختلفة التي اتخذت على الصعيدين الاقليمي والعالمي استجابة لها. |
Le Plan d’action implique principalement des activités coordonnées aux niveaux régional et mondial, qui devraient être complétées par des projets multilatéraux et bilatéraux, exécutés ou appuyés par l’UIT et par ses partenaires de développement; | UN | وتتعلق خطة عمل بوينس آيرس في المقام اﻷول بأنشطة منسقة على الصعيدين الاقليمي والعالمي . وينتظر تكميل هذه اﻷنشطة بمشاريع متعددة اﻷطراف وثنائية ينفذها أو يدعمها اﻵيتيو وشركاؤه الانمائيون ؛ |
Si, au niveau national, un service forestier a besoin de données extrêmement détaillées et précises, les décideurs au niveaux régional et mondial s'intéressent plus aux tendances et aux estimations intermédiaires et globales. | UN | فعلى الرغم من أن وحدة اﻹدارة، على المستوى المحلي، تحتاج إلى التفاصيل والبيانات الدقيقة يعني مقررو السياسة على الصعيدين الاقليمي والعالمي بدرجة أكبر باتجاهات وتقديرات المستويين المتوسط والكلي. |
Il compare les résultats économiques actuels avec ceux des années précédentes et examine les perspectives économiques futures aux niveaux régional et mondial. | UN | ويقارن اﻷداء الاقتصادي الحالي بأداء السنوات السابقة، كما يدرس التوقعات الاقتصادية المقبلة على المستويين الاقليمي والعالمي. |
On a fait observer que certains conflits se poursuivaient et menaçaient la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
20. Il faudra avoir une idée claire de la façon dont les recommandations en matière de population devront être appliquées aux niveaux régional et global. | UN | ٢٠ - وأكد على ضرورة وجود فكرة واضحة عن كيفية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسكان على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Il a précisé deux aspects de sa conception des garanties de sécurité, l'aspect régional et l'aspect mondial. | UN | وأسهب في عرض جانبين من جوانب نهجه المتعلق بضمانات اﻷمن، هما الجانبان الاقليمي والعالمي. |