L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
La Fondation Hadassah fournit les instruments d'autosuffisance économique. | UN | وتقدم مؤسسة هداسا أدوات تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Les territoires non autonomes devaient s'attacher, dans la mesure du possible, à parvenir à l'autosuffisance économique. | UN | واﻷقاليم التابعة عليها أن تسعى إلى بلوغ الاكتفاء الذاتي الاقتصادي قدر اﻹمكان. |
l'autonomie économique doit être à la portée de tous. | UN | وينبغي أن تتاح فرص الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجميع. |
D'autres exigences, telles que l'autonomie économique ou la propriété, sont aussi plus difficiles à remplir par les femmes. | UN | وهناك مقتضيات أخرى أيضا من قبيل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات قد يكون الوفاء بها أصعب على النساء كأفراد. |
Les territoires dépendants doivent s'efforcer, autant que possible, de parvenir à l'autosuffisance économique. | UN | بل ينبغي أن تسعى اﻷقاليم التابعة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي بقدر ما تستطيع. |
Ce plan contribuera pour beaucoup à hâter la réalisation de l'objectif consistant à renforcer l'autosuffisance économique des Palaos. | UN | وستساعد الخطة بدرجة كبيرة في النهوض بالهدف المتمثل في تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Son objectif est l'autosuffisance économique des femmes et la sensibilisation aux problèmes sociaux, politiques et juridiques. | UN | وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة، والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية. |
Favoriser l'autosuffisance économique de groupes de femmes organisées pour la production, et faciliter leur habilitation | UN | المساهمة في الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجماعات النسائية المنظمة من أجل الإنتاج، مما يسهل تمكينها |
Le Fonds des femmes facilite aussi l'accès à un micro-financement pour le développement des entreprises et l'autosuffisance économique. | UN | ويُسهل صندوق المرأة أيضاً الحصول على التمويل الصغير لتنمية المشاريع الحرة وتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Leur objectif est de parvenir à l'autosuffisance économique et de faire prendre conscience des problèmes sociaux, politiques et juridiques. | UN | ويتمثّل هدفنا في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية. |
Les avantages de l'autosuffisance économique et de la gestion rationnelle des finances sont devenus manifestes. | UN | واتضحت منافع الاكتفاء الذاتي الاقتصادي والإدارة السديدة للشؤون المالية. |
Leur objectif est l'autosuffisance économique des femmes et la sensibilisation aux problèmes sociaux, politiques et juridiques. | UN | وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية. |
L'autosuffisance économique ne peut leur être assurée non plus. | UN | كما لا يمكن أيضاً كفالة الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Partout dans le monde, les gouvernements mettent en oeuvre des mesures visant à promouvoir l'autosuffisance économique et à fournir des services sociaux, afin d'améliorer la situation des plus déshérités. | UN | وتقوم الحكومات في جميع أنحاء العالم بتنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وتوفير الخدمات الاجتماعية بغية تحسين وضع أكثر الناس حرمانا. |
L'autosuffisance économique de ceux qui sortent de prison est en général un élément indispensable de la réduction de la criminalité et des dépenses qu'elle entraîne pour l'État. | UN | عادة ما يكون الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لأولئك الذين يطلق سراحهم من السجون شرطا مسبقا واضحا للحد من الجريمة وما يتبعها من إنفاق حكومي. |
Objectif 1 : bien que le réseau manque de personnel et de moyens financiers pour poursuivre directement l'objectif 1, certaines organisations membres entreprennent des projets pour l'autosuffisance économique de leurs membres handicapés. | UN | الهدف 1: رغم افتقار الشبكة إلى الموظفين والوسائل المالية بغية تناول الهدف 1 تناولا مباشرا تضطلع بعض المنظمات الأعضاء بمشاريع من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لأعضائها المعاقين. |
:: Assurer aux femmes l'accès aux biens de production tels que la terre et le crédit, afin qu'elles accèdent à l'autonomie économique. | UN | :: من الضروري أن تحصل النساء على الأصول الإنتاجية، كالأرض والائتمان، لتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
:: Financent et promeuvent des programmes encourageant l'autonomie économique; | UN | :: تمويل وتشجيع برامج الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
L'Inde a toujours pensé que les gains obtenus dans la poursuite de l'autonomie économique, scientifique et technique doit être partagée avec ses partenaires des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. | UN | وما فتئت الهند تؤمن بأن المكاسب التي تحققها في سعيها لتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي ينبغي أن نتقاسمها وشركائنا في البلدان النامية وفي أفريقيا بشكل خاص. |