"الالتزامات الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • obligations fondamentales
        
    • engagements fondamentaux
        
    • obligations essentielles
        
    • obligation fondamentale
        
    • obligations de base
        
    • principaux engagements
        
    • les Devoirs fondamentaux
        
    • principales obligations
        
    • des obligations de fond
        
    • des Devoirs fondamentaux
        
    De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي:
    Ces réserves portent atteinte à des obligations fondamentales, dont le respect est indispensable à la réalisation de l'objectif de la Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    Ces obligations fondamentales recouvrent des droits positifs et négatifs ainsi que des problématiques de répartition et d'équité. UN وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف.
    La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Il ressort d'une lecture attentive de l'article IV que cette disposition inclut plusieurs obligations essentielles: UN وتبين قراءة متأنية للمادة الرابعة أنها تتضمن العديد من الالتزامات الأساسية:
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimale: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    Le déminage après la cessation des hostilités actives fait partie de leurs obligations de base. UN وبعد توقف القتال الفعلي، تكون إزالة الألغام من الالتزامات الأساسية التي يتعين على الطرف المتعاقد السامي التقيد بها.
    Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    Recommandation générale sur les obligations fondamentales qui incombent aux États parties en vertu de l'article 2 de la Convention UN التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2
    ii) obligations fondamentales : prendre l'engagement de ne pas essayer, déployer ou utiliser des armes et systèmes d'armes ainsi que des éléments de tels systèmes dans l'espace. UN `2` الالتزامات الأساسية: التعهد بعدم تجريب أو نشر أو استخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة.
    Ces obligations fondamentales devraient dont être considérées comme justiciables par nature. UN ولذلك فإن هذه الالتزامات الأساسية ينبغي أن تعتبر بحكم طبيعتها التزامات يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء.
    De l'avis du Comité, il s'agit des obligations fondamentales suivantes : UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري:
    De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري:
    À la lumière de la Recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛
    Le présent rapport appelle à un bouleversement radical de ce statu quo au titre des obligations fondamentales contractées par les États dans le domaine des droits de l'homme. UN ويدعو هذا التقرير إلى إحداث تحول أساسي في هذا الوضع القائم كجزء من الالتزامات الأساسية للدول في مجال حقوق الإنسان.
    Comment prolonger et développer les engagements fondamentaux inscrits dans le TNP? UN فكيف يمكن إذاً البناء على الالتزامات الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطويرها؟
    Les sages rédacteurs de la Déclaration universelle avaient décrit en termes simples mais clairs les engagements fondamentaux des États, des engagements qui aujourd'hui résonnent de façon particulière. UN وقد وصف واضعو الإعلان العالمي الحكماء الالتزامات الأساسية للدول بعبارات بسيطة ولكنها واضحة.
    On a dit que c'était à la communauté internationale elle-même, par une décision unanime ou quasi unanime prise dans une instance à participation universelle des États, de déterminer quelles étaient les obligations essentielles pour la protection de ses intérêts fondamentaux. UN واقترح أن يترك الأمر للمجتمع الدولي لكي يحدد الالتزامات الأساسية لحماية مصالحه الأساسية من خلال قرار يتخذ بالإجماع أو شبه الإجماع في محفل تشارك فيه كل الدول من شتى أرجاء العالم.
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimum: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    Les obligations de base minimales ne peuvent pas être réduites à une réalisation progressive: tous les États, indépendamment de leur niveau de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'y conformer. UN وتحقيق الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية لا يمكن الاكتفاء فيه بأن يأتي متدرجاً. فجميع الدول، أياً كان مستواها في مجال التنمية، مطالبة باتخاذ إجراء فوري لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Le programme prendra en compte de manière transversale la mise en œuvre des principaux engagements pour les enfants dans les situations humanitaires (CCC). UN وسوف يأخذ البرنامج في الاعتبار بصورة شاملة تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ.
    les Devoirs fondamentaux précédents ont été révisés pour inclure les responsabilités sectorielles et le relèvement rapide. UN وقد تم تنقيح الالتزامات الأساسية السابقة كي تشمل مسؤوليات المجموعات والإنعاش المبكر.
    principales obligations découlant du Protocole et de ses Amendements UN الالتزامات الأساسية المرتبطة بالبروتوكول وتعديلاته
    15. Le but du deuxième Protocole facultatif est avant tout d'étendre la portée des obligations de fond contractées en vertu du Pacte qui touchent au droit à la vie, en interdisant l'exécution et en abolissant la peine de mort. UN 15- إن الهدف الأساسي للبروتوكول الاختياري الثاني هو توسيع نطاق الالتزامات الأساسية المتعهد بها في إطار العهد، من حيث صلتها بالحق في الحياة، من خلال حظر الإعدام وإلغاء عقوبة الإعدام().
    22. La révision de 2009 des Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise a permis de renforcer la prise en compte du souci de l'égalité des sexes. UN 22 - تعزيز العنصر الجنساني في الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في التنقيح الذي أجري عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus