"الالتزامات التي قطعت" - Traduction Arabe en Français

    • les engagements pris
        
    • des engagements pris
        
    • des engagements souscrits
        
    • aux engagements pris
        
    • engagements pris en
        
    • engagements qui ont été pris
        
    • engagements qu
        
    • engagements pris à
        
    • engagements pris il
        
    les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. UN وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر.
    Premièrement, nous devons veiller à ce que les engagements pris cette année soient appliqués. UN أولا، يجب أن نضمن تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال هذا العام.
    Il est crucial que les engagements pris au Sommet soit concrétisés aussitôt que possible. UN ومن الجوهري أن يتم تنفيذ الالتزامات التي قطعت في ذلك المؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Nous nous soucions donc tout particulièrement du succès de cette session, laquelle, espérons-nous, donnera un élan à la mise en oeuvre des engagements pris à Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    Dans d'autres cas, ces défaillances indiquent que la priorité et les ressources nécessaires n'ont pas été accordées à la mise en œuvre des engagements souscrits au plan national. UN وفي سياقات أخرى، يكون هذا النقص مؤشراً على عدم منح الأولوية الكافية لهذه المسألة وعدم توفير الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في الإطار الوطني.
    Le moment est venu de mettre à l'épreuve les engagements pris en Afrique du Sud. UN والآن، حان الوقت لوضع الالتزامات التي قطعت في جنوب أفريقيا على المحك.
    Dans ce contexte, un représentant a rappelé les engagements pris à Istanbul concernant l'assistance aux pays en développement pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau national. UN وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني.
    Nous avons la certitude que les engagements pris dans la Déclaration du millénaire nous inciteront, lors de cette occasion importante, à prendre des mesures concertées. UN ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    En matière de développement, nous devons mettre tout en œuvre pour veiller à ce que les engagements pris en 2005 soient respectés en 2006. UN وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006.
    Il est de la plus haute importance que tous les pays respectent les engagements pris lors du Sommet du Millénaire. UN والأمر الذي يحظى بأقصى أهمية هو أن تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية.
    les engagements pris à Bonn doivent être pleinement respectés par le Conseil de façon à éviter toute répercussion négative sur le processus de mise en oeuvre. UN وينبغي أن يحترم المجلس الالتزامات التي قطعت في بون احتراما كاملا لتفادي تعرض عملية التنفيذ لنتائج سلبية.
    les engagements pris lors des récentes conférences des Nations Unies fournissent un ordre du jour complet pour les mesures de suivi. UN وإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة المعقـــــودة مؤخـرا ترسم جدول أعمال شاملا لجهود المتابعة.
    Il a observé que la Déclaration de Copenhague avait contribué à orienter les travaux de l'OIT, en partie parce que chacun des engagements pris à Copenhague avait une incidence sur les préoccupations de cette organisation. UN وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة.
    L'enjeu est de maintenir l'attention internationale et de veiller à l'exécution des engagements pris. UN ويتمثل التحدي في المحافظة على مستوى الاهتمام الدولي وضمان تنفيذ الالتزامات التي قطعت.
    La mise en œuvre des engagements pris exigera des efforts, des ressources et surtout de la volonté politique de la part des États. UN وسيتطلب تنفيذ الالتزامات التي قطعت بذل جهود وموارد، وقبل كل شيء، عزما سياسيا من جانب الدول.
    Le prochain examen, prévu pour 2011, sera crucial pour la crédibilité des engagements pris. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    Nous avons adopté un plan national d'application des engagements pris dans le cadre de ces conventions. UN واعتمدنا خطة وطنية لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في هاتين الاتفاقيتين.
    À l'occasion de la réaffirmation des engagements souscrits au Sommet de Copenhague, je souhaite marquer la volonté de mon pays de voir des progrès s'accomplir dans quatre directions. UN وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة.
    La célébration de cet anniversaire prolonge magnifiquement la Réunion plénière de haut niveau des chefs État et de gouvernement, qui s'est voulu une première esquisse du bilan des engagements souscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون الاحتفال بتلك الذكرى السنوية امتدادا رائعا للاجتماع العام الرفيع المستوى لرؤساء الدول أو الحكومات، الذي قُصد منه أن يكون تقييما أوليا لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية.
    Il est également encourageant d'apprendre que l'aide publique au développement pour l'Afrique augmente, conformément aux engagements pris à Monterrey. UN ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري.
    Les engagements qui ont été pris au Sommet doivent maintenant se traduire par des mesures concrètes. UN والواجب اﻵن هو ترجمة الالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة إلى أعمال.
    La priorité est désormais de veiller à ce que les engagements qu'il contient soient mis en pratique. UN وتتمثل الأولوية الآن في ضمان أن تترجم الالتزامات التي قطعت في الاتفاق إلى واقع.
    C'est avec grande satisfaction que l'Union européenne accueille cette importante déclaration qui voit pleinement réaffirmés les engagements pris il y a 10 ans à Beijing et il y a cinq ans lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بهذا الإعلان الهام الذي يعيد التأكيد التام على الالتزامات التي قطعت قبل عشر سنوات في بيجين وقبل خمس سنوات في الدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus