"الالتزامات المتفق" - Traduction Arabe en Français

    • engagements pris
        
    • engagements adoptés
        
    • cadre des engagements
        
    La communauté internationale doit désormais s'efforcer de mettre en œuvre les engagements pris et approfondir le partenariat mondial pour le développement. UN ويجب أن يركز المجتمع الدولي الآن على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها، وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Ces objectifs ne pourront être réalisés que lorsque nous honorerons les engagements pris d'un commun accord à Almaty, à Bruxelles, à Doha, à Johannesburg et à Monterrey. UN وهذه أهداف لا يمكن بلوغها إلا إذا نفذنا بجدية الالتزامات المتفق عليها في ألماتي وبروكسل والدوحة وجوهانسبرغ ومونتيري.
    Ils ont également souligné qu'il fallait mettre à exécution tous les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وشددوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    Le premier, de l'avis du Mexique, est qu'il importe de réaffirmer les engagements pris à Rio. UN الهدف اﻷول، في رأي المكسيك، هو تأييد الالتزامات المتفق عليها في ريو.
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique commune nécessaire pour donner effets aux engagements adoptés. UN ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً.
    Il est possible de prendre en compte les circonstances régionales ou nationales spécifiques, en parallèle avec les responsabilités communes, mais différentiées, fixées dans le cadre des engagements convenus. UN وينبغي مراعاة الظروف الإقليمية أو الوطنية النوعية اتساقا مع المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة التي حددت في إطار الالتزامات المتفق عليها.
    Il faut respecter scrupuleusement les engagements pris dans l'Acte final des négociations d'Uruguay. UN ويتعين تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالكامل.
    Ils ont en outre réaffirmé leur détermination à éliminer la pauvreté et ont souligné que les engagements pris à Copenhague à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social devaient être pleinement honorés. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد التزامهم بالقضاء على الفقر، كما أكدوا على وجوب تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن تنفيذا تاما.
    Il faut respecter scrupuleusement les engagements pris dans l'Acte final des négociations d'Uruguay. UN ويتعين تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالكامل.
    Le rapport d'étape indique que les engagements pris dans la Déclaration restent valables. UN ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة.
    :: Mettent en œuvre les engagements pris lors des précédentes sessions de la Commission et du Sommet mondial pour le développement social. UN :: تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في الدورات السابقة للجنة وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Rapport du groupe de l'Association tunisienne des mères sur la mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international UN تقرير الفريق التابع للجمعية التونسية للأمهات عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    Il faudrait également œuvrer en faveur d'une gestion intégrée des ressources en eau conformément aux engagements pris. UN وينبغي تشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما يتماشى مع الالتزامات المتفق عليها.
    La priorité devrait être accordée au suivi et à la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet mondial sur la société de l'information. UN ودعت إلى إيلاء الأهمية لمتابعة وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Le cadre serait utilisé pour évaluer les progrès réalisés et assurer le suivi des engagements pris. UN وسيستخدم الإطار لتقييم التقدم المحرز وكفالة متابعة الالتزامات المتفق عليها.
    Le cadre serait utilisé pour évaluer les progrès réalisés et assurer le suivi des engagements pris. UN وسيستخدم الإطار لتقييم التقدم المحرز وكفالة متابعة الالتزامات المتفق عليها.
    Un service d'audit surveillerait le respect effectif de ces conditions, et il a été émis une police d'assurance pour garantir l'exécution des engagements pris. UN وستؤمن إدارة مراجعة الحسابات الامتثال الفعال لهذين الشرطين وقد صدرت بوليصة تأمين لضمان استيفاء الالتزامات المتفق عليها.
    Nous constatons avec inquiétude que la mise en œuvre des engagements pris continue d'être le talon d'Achilles du programme de développement de l'ONU. UN نشعر بالقلق لأن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ما زال يشكل نقطة الضعف في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce faisant, nous devrions veiller à combler les lacunes dans la mise en œuvre des engagements pris. UN وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    La communauté internationale, notamment les pays donateurs, a été priée d'accroître les flux de ressources financières à destination de l'Afrique (aide publique au développement et investissements étrangers directs), conformément aux engagements pris. UN وتم حث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة تدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، حسب الالتزامات المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus