"الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • obligations découlant de la Convention
        
    • obligations énoncées dans la Convention
        
    • celles qui découlent de la Convention
        
    • des obligations résultant de la Convention
        
    • des obligations découlant de la
        
    • obligations au titre de la Convention
        
    Les obligations de caractère général comportent l'élaboration d'instruments adéquats pour mettre en oeuvre les obligations découlant de la Convention. UN والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Il note cependant l'absence de statistiques qui permettraient de juger de l'application des obligations découlant de la Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Le pouvoir discrétionnaire du Procureur est limité de manière absolue par toutes les obligations découlant de la Convention. UN وتقيد جميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية السلطة التقديرية المخولة للمدعي العام تقييداً مطلقاً.
    À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations énoncées dans la Convention. UN 2 - تكون أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية، بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيها، ملزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    En général, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN وبوجه عام، ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق القانون العرفي والأعراف السائدة فيها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique les données ci-après afin de permettre au Comité de mieux apprécier l'exécution des obligations résultant de la Convention: UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تيسِّر تقييم اللجنة لمدى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية:
    En outre, le Gouvernement portugais considère que ces réserves ne peuvent pas changer ou modifier à aucun égard les obligations découlant de la Convention pour tout État partie. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر حكومة البرتغال أن هذه التحفظات لا يمكنها أن تغير أو تعدل بأي شكل من اﻷشكال الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية بالنسبة ﻷي دولة طرف فيها.
    L'article 689-11 du Code de procédure pénale n'a pas été introduit pour répondre aux obligations découlant de la Convention. UN ولم يجر الأخذ بالمادة 689-11 من قانون الإجراءات الجنائية لغرض تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    On peut présumer que la justification est vraisemblablement que, comme des licences ne seront pas octroyées pour les activités relatives aux armes biologiques et à leurs vecteurs, les obligations découlant de la Convention seront satisfaites. UN ويُعتقد أن تعليل ذلك هو أنه بما أن الأنشطة ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها لن يُرخَّص لها، فإن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية ستنفَّذ.
    Les obligations découlant de la Convention sont entrées en vigueur le 1er mars 2004; UN وأضحت الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية سارية المفعول اعتباراً من 1 آذار/مارس 2004.
    4. La Jordanie a retiré la réserve qu'elle avait formulée au sujet du paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention. Elle s'est également employée à s'acquitter des obligations découlant de la Convention dans son système juridique national et a publié le texte de la Convention au Journal Officiel. UN 4- سحب الأردن تحفظه على المادة 15، الفقرة 4 من الاتفاقية، كما سعى لإنفاذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في نظامه القانوني الوطني، ومن نشرها في الجريدة الرسمية.
    La présente observation générale a pour objet de compiler et regrouper les diverses normes élaborées, notamment dans le cadre de l'effort de suivi du Comité, et tend donc à fournir des indications précises aux États concernant les obligations découlant de la Convention à l'égard de ce groupe particulièrement vulnérable d'enfants. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations énoncées dans la Convention. UN 2 - تكون أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية، بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيها، ملزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations énoncées dans la Convention. UN 2 - تلتزم أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية بدون أن ينضم أي من دولها الأعضاء إلى أطراف الاتفاقية، ملزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations énoncées dans la Convention. UN 2 - تصبح أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفاً في هذه الاتفاقية، دون أي من الدول الأعضاء فيها، ملزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations énoncées dans la Convention. UN 2 - تصبح أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفاً في هذه الاتفاقية، دون أي من الدول الأعضاء فيها، مُلزمة بجميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Les États qui doivent élaborer leurs lois, réglementations et mesures pour exécuter les obligations énoncées dans la Convention pourraient utilement s'en inspirer et les États parties qui ont déjà appliqué une législation nationale peuvent l'utiliser pour vérifier s'il y a des lacunes et les combler le cas échéant. UN فستجد فيها الدول التي يتعين عليها تطوير قوانينها وأنظمتها وتدابيرها من أجل تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية مصدرَ وثائق مفيد، وبوسع الدول الأطراف التي نفذت بالفعل تشريعاتها الوطنية أن تستفيد منها للكشف عن ثغرات وكمبدأ توجيهي لسد الثغرات الممكنة.
    En général, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN وبوجه عام، ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق القانون العرفي والأعراف السائدة فيها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique les données ci-après afin de permettre au Comité de mieux apprécier l'exécution des obligations résultant de la Convention : UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تيسِّر تقييم اللجنة لمدى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية:
    Cependant, l'interprétation, examinée précédemment, de l'article IV donne au moins à penser que l'adoption de dispositions pénales fait partie des obligations au titre de la Convention. UN ولكن تفسير المادة الرابعة من الاتفاقية الآنف شرحه يشير على الأقل إلى أن سن نصوص عقابية هو جزء من الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus