J'ai continué à encourager aussi bien le Liban que la République arabe syrienne à transformer cet engagement en mesures concrètes dès que possible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
Pour traduire cet engagement en action, certains pays africains ont organisé une série de séminaires nationaux sur le développement de la statistique dont le thème principal était le recensement de la population. | UN | ولترجمة هذا الالتزام إلى عمل ملموس، نظمت البلدان سلسلة ندوات أفريقية عن النهوض بالمجال الإحصائي قامت فيها بدور ريادي وكان تعداد السكان هو موضوعها الرئيسي. |
Le peu de progrès réalisés dans ces domaines nous appelle à passer de l'ère de l'engagement à l'ère de la mise en oeuvre. | UN | وتدفعنا ضآلة التقدم المحرز في تلك المجالات إلى الانتقال من حيز الالتزام إلى حيز التنفيذ. |
33. Passer de la parole aux actes, toutefois, n'est pas aussi simple. | UN | ٣٣ - غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماما. |
Traduire les engagements pris en résultats: impact du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat | UN | ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مذكّرة من الأمانة |
i) Une partie qui requiert une injonction préliminaire signale au tribunal arbitral toutes les circonstances que ce dernier est susceptible de juger pertinentes pour sa décision de prononcer ou de maintenir une injonction préliminaire et cette obligation s'applique jusqu'à ce que la partie contre laquelle l'injonction a été requise ait eu la possibilité de présenter ses arguments. | UN | (ط) يتعين على أي طرف يطلب استصدار أمر أولي أن يكشف لهيئة التحكيم عن جميع الظروف التي يحتمل أن تكون ذات صلة باتخاذها قرارها فيما إذا كانت ستصدر أمرا أوّليا أو تبقي على أمر أوّلي، ويتعين أن يستمر هذا الالتزام إلى أن تكون الفرصة قد أُتيحت للطرف الذي يكون الأمر الأوّلي قد طُلب استصداره ضده لعرض قضيته. |
Le moment est venu de traduire cet engagement en actes concrets. | UN | لقد حان الوقت لترجمة ذلك الالتزام إلى عمل. |
Le moment est venu de traduire cet engagement en actes concrets. | UN | لقد حان الوقت لترجمة ذلك الالتزام إلى عمل. |
Nous devons maintenant décider de la marche à suivre pour traduire cet engagement en un dispositif plus adapté à la protection internationale. | UN | وعلينا الآن أن نبت في كيفية ترجمة هذا الالتزام إلى إطار للحماية الدولية يكون وافيا بدرجة أكبر. |
Le sens de la responsabilité collective et de l'engagement des membres est essentiel et en 2013, la Commission s'attachera à traduire cet engagement en mesures et contributions concrètes. | UN | وقال إن المسؤولية الجماعية والالتزام الجماعي من جانب الأعضاء مهمان للغاية وأن اللجنة ستركز في عام 2013 على ترجمة ذلك الالتزام إلى إجراءات ومساهمات ملموسة. |
Le Programme d'action d'Almaty traduit cet engagement en mesures spécifiques. | UN | وبرنامج عمل ألماتي يحوِّل ذلك الالتزام إلى أفعال. |
De nombreux pays en développement s'efforcent toujours de passer du stade de l'engagement à celui de l'action. | UN | 9 - ويسعى العديد من البلدان النامية جاهدة للانتقال من الالتزام إلى العمل. |
IV. De l'engagement à l'action : résultats obtenus en matière de renforcement des capacités nationales de prévention et de maîtrise | UN | رابعا - من الالتزام إلى العمل: الإنجازات في مجال تعزيز القدرات الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
● De l'engagement à l'action : La transversalité | UN | من الالتزام إلى العمل: النهج الشامل |
80. Passer de la parole aux actes n'est toutefois pas aussi simple. | UN | ٠٨- غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماماً. |
Lancement du rapport du Fonds des Nations Unies pour la population Enseignements tirés du premier cycle de l'examen périodique universel : passer de la parole aux actes en matière de santé et de droits sexuels et reproductifs (à l'occasion de la Journée des droits de l homme) (organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) | UN | الاحتفال بصدور تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون الدروس المستفادة من الدورة الأولى الاستعراض الدوري الشامل: الانتقال من الالتزام إلى العمل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (ينظمه صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
Traduire les engagements pris en résultats: impact du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le Groupe est saisi d'une note établie par le Secrétariat sur la traduction des engagements pris en résultats grâce au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وستعرض على الفريق مذكّرة من إعداد الأمانة بشأن ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر تنفيذ آلية استعراض التنفيذ. |
2. La partie qui requiert une ordonnance préliminaire informe le tribunal arbitral de toutes les circonstances que ce dernier est susceptible de juger pertinentes pour sa décision de prononcer ou de maintenir l'ordonnance, et cette obligation s'applique jusqu'à ce que la partie contre laquelle l'ordonnance a été requise ait eu la possibilité de faire valoir ses droits. | UN | (2) على الطرف الذي يطلب استصدار أمر أولي أن يفصح لهيئة التحكيم عن جميع الظروف التي يحتمل أن تكون لها صلة بقرار هيئة التحكيم ما إذا كانت ستصدر الأمر أو تبقي عليه، ويستمر هذا الالتزام إلى أن تكون قد أُتيحت للطرف الذي طُلب استصدار الأمر ضده فرصة لعرض قضيته. |
Au début de 2010, l'UNICEF et l'ONG Religions pour la paix a publié une brochure de plaidoyer intitulée From Commitment to Action: What Religious Communities Can Do to Eliminate Violence against Children. | UN | وفي أوائل عام 2010، نشرت اليونيسيف بالاشتراك مع منظمة الدين من أجل السلام كتيبا للدعوة بعنوان من الالتزام إلى العمل: ماذا يمكن للطوائف الدينية أن تفعله للقضاء على العنف ضد الأطفال. |
Pour concrétiser leurs engagements et assumer leurs responsabilités en matière d'égalité des sexes, les grandes institutions qui proposent des schémas d'orientation et des services aux parties qu'elles appuient doivent avoir les capacités et l'autorité requises pour servir la cause des femmes et des filles. | UN | 16 - يعني الانتقال من الالتزام إلى التنفيذ والمساءلة في العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين أنه يتعين على المؤسسات الرئيسية التي تضع السياسات وتقدم الخدمات للمقصودين بها أن تعمل على تطوير القدرات وتحقيق المساءلة على جميع المستويات من أجل إنجاز الوعود المقدمة للنساء والفتيات. |
Il convient à présent, en faisant preuve de volonté politique et surtout d'esprit de solidarité, de traduire enfin cet engagement par des actes. | UN | واليوم، وإذ ندلل على إرادة سياسية وقبل كل شيء على روح التضامن، فإننا يجــب اﻵن أن نترجم هذا الالتزام إلى عمل. |