L'obligation de donner des assurances et des garanties de non-répétition était fonction du risque de répétition, de la gravité du fait illicite et de la nature de l'obligation violée. | UN | 57 - وقيل إن المفهوم هو أن الالتزام بمنح تأكيدات وضمانات مناسبة بعدم التكرار يحتمه احتمال التكرار، وجسامة الفعل غير المشروع، وطبيعة الالتزام الذي أخل به. |
On a appuyé l'idée que les États qui avaient un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée ne devaient pas disposer de toute la gamme de recours dont bénéficiaient les États qui avaient effectivement subi un préjudice. | UN | 142 - أعرب عن التأييد أيضا للمقترح الداعي إلى أنه لا ينبغي للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أخل به أن تحصل على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي. |
Sur certaines questions, il est raisonnable d'avoir des dispositions équivalentes, mais on peut contester qu'une organisation internationale soit au même titre qu'un État habilitée à invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble, comme le prévoient les projets d'article 46 et 52. | UN | وأوضحت أن من المعقول أن تكون هناك أحكام مماثلة بشأن بعض القضايا، ولكن من المشكوك فيه أن يكون للمنظمة الدولية ما لأي دولة من حق في الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي أخل به التزام نحو المجتمع الدولي ككل، كما ينص على ذلك مشروعا المادتين 46 و 52. |
L'État en question sera habilité à exiger la cessation du fait internationalement illicite et l'exécution de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > . | UN | وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``. |
Un État ou une organisation internationale est en droit, en tant qu'État ou organisation internationale lésés, d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due : | UN | يحق للدولة أو المنظمة الدولية، بصفتها دولة أو منظمة دولية متضررة، أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا: |
Un État ou une organisation internationale est en droit, en tant qu'État ou organisation internationale lésés, d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due : | UN | يحق للدولة أو المنظمة الدولية، بصفتها دولة أو منظمة دولية متضررة، أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا: |
2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contremesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Toutefois, dans le cas de la violation grave d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble, on s'attendrait aussi à une disposition permettant à un État de demander l'exécution des obligations en vertu du chapitre III de la deuxième partie, à savoir le versement de dommages-intérêts reflétant la gravité de la violation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | على أنه أضاف أنه في حالة وقوع إخلال جسيم بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل فإن المتوقع أن يكون هناك نص يسمح لهذه الدولة بأن تطلب الامتثال بمقتضى الفصل الثالث من الباب الثاني، أي بالتعويضات التي تعكس جسامة الإخلال لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Un État autre qu'un État lésé est en droit d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 2 - يحق لأي دولة غير الدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية وفقا للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Un État autre qu'un État lésé est en droit d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 2 - يحق لأي دولة غير الدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية وفقا للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل. |
b) L'exécution de l'obligation de réparation conformément aux articles précédents, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به. |
b) L'exécution de l'obligation de réparation conformément aux articles précédents, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به. |
En effet, dans ce cas, tout État est habilité à prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > et, étant entendu que plus d'un État pourrait prendre lesdites contre-mesures, cela revient à dire qu'elles prendraient un caractère collectif. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لأية دولة أن تتخذ تدابير مضادة " لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " على أساس أنه يمكن لأكثر من دولة اتخاذ التدابير المضادة نفسها وبذلك تكون ذات طابع جماعي. |
2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contre-mesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Un État est habilité en tant qu'État lésé à invoquer la responsabilité d'un autre État comme prévu dans la deuxième partie si l'obligation violée est due à : | UN | " يحق للدولة أن تحتج باعتبارها دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى على نحو ما نص على ذلك الباب 2 إذا كان الالتزام الذي أخل به: |
Le droit proposé d'invoquer la responsabilité < < dans l'intérêt ... des bénéficiaires de l'obligation violée > > est chose tout à fait nouvelle. | UN | فالحق المقترح في الاحتجاج بالمسؤولية " لصالح ... المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " جديد. |
Par contre, habiliter tout État à demander réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > est peut-être moins évident. | UN | ولعل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتاح للدولة المدعية أن تطلب الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " مسألة أقل وضوحا. |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Cependant, en cas de violations graves au sens de l'article 41, ce ne sont pas seulement les États directement lésés qui peuvent prendre des contre-mesures mais n'importe quel État, < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 de l'article 54). | UN | في حالة " الإخلال الجسيم " وفقا لما تنص عليه المادة 41، لا تكون الدول المضرورة مباشرة هي التي يجوز لها وحدها اتخاذ تدابير مضادة، بل يجوز لأي دولة القيام بذلك لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقرة 2 من المادة 54). |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |