"الالتزام الذي تم التعهد به" - Traduction Arabe en Français

    • l'engagement pris
        
    Ainsi, le suivi intégral et éclairé et la mise en oeuvre de l'engagement pris au Sommet sont fondamentaux pour assurer un avenir prospère, non seulement pour la jeunesse actuelle, mais pour tous les citoyens du monde. UN وهكذا، فإن متابعة الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة وتنفيذه أمــــر أساســـي للازدهار في المستقبل، ليس بالنسبة للشباب اليوم، بل وبالنسبة لجميع سكان العالم.
    Cet objectif reflète aussi l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable, en 2002, de mettre en place des réseaux représentatifs avant 2012. UN ويبرز ذلك الهدف أيضا الالتزام الذي تم التعهد به في القمة العالمية بشأن التنمية المستدامة في عام 2002 والقاضي بإنشاء شبكات تمثيلية بحلول عام 2012.
    Cela est à mettre en regard de l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable, en 2002, de maintenir ou restaurer les stocks de poissons à des niveaux permettant de produire le rendement maximal durable d'ici à 2015. UN وذلك يبرز الالتزام الذي تم التعهد به في القمة العالمية بشأن التنمية المستدامة في عام 2002 للمحافظة على الأرصدة السمكية أو إعادتها بحلول عام 2015 إلى مستويات يمكن أن تأتي بأقصى إنتاج مستدام.
    Enfin, conformément à l'engagement pris à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, l'Islande appelle tous les États Membres à revoir toute réserve qu'ils pourraient avoir formulée par rapport aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et à envisager de la rétracter. UN أخيرا، وبما يتفق مع الالتزام الذي تم التعهد به في المؤتمر العالمي، تناشد أيسلندا جميع الدول الأعضاء استعراض أي تحفظات سجلتها فيما يتعلق بصكوك حقوق الإنسان، بغية سحبها.
    Le défi consistait à mettre en pratique l'engagement pris au Sommet mondial d'assurer pour tous, d'ici à 2015, l'accès à la médecine procréative. UN ولاحظت أن ثمة تحديا يتمثل في كيفية تنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي بكفالة تحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول سنة 2015.
    12. Il a rappelé l'engagement pris à la onzième session de la Conférence de surveiller les mesures environnementales influant sur les exportations des pays en développement. UN 12- وأشار إلى الالتزام الذي تم التعهد به خلال الأونكتاد الحادي عشر من أجل رصد التدابير البيئية التي تمس صادرات البلدان النامية.
    Ainsi, l'engagement pris de renforcer la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux dans le sens d'une ouverture et d'une réglementation permettant aux pays en développement d'en tirer le meilleur profit attend d'être mis en œuvre. UN إذ لا يزال يتعين تنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به لتعزيز تنسيق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية وزيادة انفتاحها وتعزيز قوانينها وقواعدها للسماح للبلدان النامية بجني ثمارها بشكل أكبر.
    Cela assurera le succès du Cycle et un résultat qui reflète pleinement l'engagement pris à Doha de mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. UN وسيكفل ذلك أن تكلل الدورة بالنجاح وبنتيجة تجسد تماما الالتزام الذي تم التعهد به في الدوحة من أجل وضع التنمية في قلب نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    C'est également le moment de nous tourner vers l'avenir, dans le cadre de notre réaffirmation de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague de 1995, tout en nous engageant à prendre des mesures supplémentaires en vue de mettre en oeuvre l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement social. UN ولقد حان الوقت أيضا للتطلع إلى الأمام في سياق إعادة تأكيدنا على إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995، وللتعهد باتخاذ إجراءات أخرى لتنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Réaffirmant également l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes politiques, économiques et sociaux, ainsi que de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بهمة لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبمواصلة تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني،
    La Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial sur le développement durable ont réaffirmé l'engagement pris au cours du Sommet du Millénaire de créer un partenariat mondial pour examiner les défis complexes et multidimensionnels de la pauvreté et du sous-développement. UN إن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أعادا التأكيد على الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر قمة الألفية ببناء شراكة عالمية من أجل التصدي للتحديات المعقدة والمتعددة الأبعاد التي يشكلها الفقر وتخلف النمو.
    Soulignant l'engagement pris dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 de procéder à une nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques, UN " وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2002، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Les nouvelles règles entrées en vigueur le 1er janvier 2014 mettent en œuvre l'engagement pris lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et prévoient des mesures visant à réduire les captures non exploitables et éliminer progressivement les rejets, notamment par l'obligation de débarquer les captures. UN وتطبق القواعد الجديدة التي بدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2014 الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والذي يتضمن تدابير ترمي إلى الحد من كميات الصيد غير المرغوب فيه والقضاء تدريجيا على الأسماك المرتجعة، بوسائل منها التفريغ الإلزامي لكمية الصيد.
    Soulignant l'engagement pris dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 de procéder à de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques, UN وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية()،
    Soulignant l'engagement pris dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 de procéder à de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques, UN وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية()،
    Soulignant l'engagement pris dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 de procéder à une nouvelle réduction des armements nucléaires non stratégiques, UN وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية()،
    Préoccupé par le déroulement des négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce, l'intervenant souligne l'engagement pris à la Conférence ministérielle de Doha de placer les intérêts des pays en développement au centre des négociations et de faire du nouveau cycle de négociations un < < cycle de développement > > . UN وأكد، في سياق إعرابه عن الانشغال إزاء مفاوضات التجارة العالمية التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية، على الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر الدوحة الوزاري بشأن وضع مصالح البلدان النامية في قلب اهتمام هذه المفاوضات، وجعل الجولة الجديدة من المفاوضات " جولة إنمائية " .
    Soulignant l'engagement pris dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 de procéder à une nouvelle réduction des armements nucléaires non stratégiques UN وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية()،
    Dans le document final adopté à l'issue de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale a réaffirmé l'engagement pris d'améliorer la condition de la femme et de défendre ses droits, et l'on peut se réjouir que cet objectif commun et ultime ait prévalu sur la diversité des points de vue. UN 65 - وأضافت أن المجتمع الدولي أعاد في الوثيقة الختامية الصادرة في أعقاب دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، تأكيد الالتزام الذي تم التعهد به من أجل تحسين وضع المرأة والدفاع عن حقوقها، ولا يسع المرء سوى الاغتباط لأن هذا الهدف المشترك والنهائي قد ساد وجهات النظر المختلفة.
    21. Réaffirme l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 d'assurer l'application intégrale et effective de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, en notant que sept années se sont écoulées depuis l'adoption de cette résolution et que le Conseil a tenu des débats publics sur les femmes et la paix et la sécurité ; UN 21 - تؤكد من جديد الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا، في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية السابعة لاتخاذ القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus