"الالتزام المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • engagement commun
        
    • volonté commune
        
    • détermination commune
        
    • attachement commun
        
    • l'engagement
        
    • attachement collectif
        
    L'organisation concrétise l'engagement commun de 800 millions d'Européens en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit. UN وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. UN بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء.
    Il reflétera également la volonté commune de l'OTAN et de la Russie de développer leurs relations d'une manière qui renforce la sécurité mutuelle. UN وستعكس تلك الوثيقة أيضا الالتزام المشترك لكل من المنظمة وروسيا بتطوير علاقاتهما على نحو يعزز اﻷمن المشترك.
    Il reflétera également la volonté commune de l'OTAN et de la Russie de développer leurs relations d'une manière qui renforce la sécurité mutuelle. UN وستعكس تلك الوثيقة أيضاً الالتزام المشترك لكل من المنظمة وروسيا بتطوير علاقاتهما على نحو يعزز اﻷمن المشترك.
    La représentante de l'Uruguay espère que le projet de résolution sera adopté par consensus pour témoigner de la détermination commune des États de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لإظهار الالتزام المشترك بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    7. Pour ce qui est des aspects politiques, la Déclaration affirme que les relations entre les deux rives de la Méditerranée doivent avoir pour base un attachement commun aux objectifs suivants : UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:
    L'attachement collectif de ces pays à l'idée d'affecter 0,7 % du revenu national brut à l'aide a été réaffirmé au niveau politique le plus élevé malgré la situation économique actuellement difficile. UN وأوضحت أن الالتزام المشترك الذي تعهدت به هذه البلدان بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في المعونة قد أعيد تأكيده في أعلى مستوى سياسي على الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب السائد حاليا.
    Nous avons besoin d'un engagement commun et de mesures concrètes. UN نحن بحاجة إلى الالتزام المشترك والعمل الحقيقي.
    Elle appuie les efforts déployés au plan national par le biais de plans d'action pour renforcer l'engagement commun de réaliser les objectifs de cette résolution. UN وهي تؤيد الجهود الوطنية، التي تبذل من خلال خطط العمل، من أجل تعزيز الالتزام المشترك بأهداف هذا القرار.
    Ce n'est que grâce a un engagement commun que nous serons en mesure de rétablir la confiance des citoyens qui est si indispensable pour une reprise des dépenses et des investissements. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    Nous encourageons tous les États à y adhérer pour renforcer cet engagement commun en vue de favoriser une meilleure compréhension entre les gouvernements et les communautés autochtones. UN ونشجع الأعضاء على الاستفادة من ذلك الالتزام المشترك لتعزيز تفاهم أكبر بين الحكومات والمجتمعات الأصلية.
    Cette évolution de l'engagement commun devra s'appuyer sur certains piliers fondamentaux qui doivent être traduits en de véritables engagements et être respectés dans les décisions des gouvernements : UN ويجب أن ترتكز الجهود الرامية إلى تحويل هذا الالتزام المشترك من قول إلى فعل على أسس محددة تترجم إلى التزامات حقيقية وتبدي الحكومات الاحترام لها في قراراتها:
    Nous encourageons l'ensemble des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'acquitter de cet engagement commun qui figure dans la décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الوفاء بهذا الالتزام المشترك الوارد في المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Enfin, le Gouvernement danois considère le projet de Déclaration politique dont l'Assemblée est saisie comme une expression puissante de la volonté commune d'agir, en particulier celle des gouvernements et des Nations Unies. UN وأخيــرا، تعتبــر حكومــة الدانمرك مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على هــذه الجمعيــة تعبيرا قويا عن الالتزام المشترك بالعمل، ولا سيما مــن جانب الحكومات واﻷمم المتحدة.
    Étant donné les échanges de vues ouverts et constructifs et qui ont eu lieu pendant son séjour en Irlande, il est convaincu que ces recommandations seront reçues dans un esprit de volonté commune de renforcer la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المقرر الخاص على اقتناع، بالنظر إلى تبادل الآراء المفتوح والبناء الذي جرى أثناء زيارته، بأن هذه التوصيات ستقابل بروح من الالتزام المشترك بتعزيز دعم وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il met en évidence la nécessité d'une volonté commune de protéger les populations dans le besoin et de leur proposer des solutions, et traite de questions essentielles telles que l'enregistrement des naissances, le sauvetage en mer et la détention arbitraire. UN وهو يجسد الحاجة إلى الالتزام المشترك بالحماية وإيجاد الحلول للمحتاجين، كما يعالج القضايا الرئيسية مثل تسجيل المواليد، والإنقاذ في البحر، والاعتقال التعسفي.
    Les membres de la communauté internationale réaffirmeront ainsi leur volonté commune de faire progresser les objectifs que sont la compréhension, l'harmonie et la paix universelles, ainsi que la sécurité et la prospérité pour toutes les nations et tous les peuples, quelles que soient leur foi et leur culture. UN وسيكون ذلك بمثابة تأكيد من أعضاء المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بالنهوض بأهداف التفاهم العالمي، والانسجام والسلام، وكذلك الأمن والرخاء لجميع الأمم والشعوب المنتمية إلى جميع المعتقدات والثقافات.
    53. Le succès des programmes dépend en grande partie de la volonté commune de l'ONU, des organismes publics, du secteur privé et des entrepreneurs bénéficiaires. UN ٥٣ - ويعزى نجاح هذه المشاريع بقدر كبير الى الالتزام المشترك بين اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية والقطاع الخاص ومنظمي المشاريع الزبائن بجعل امبريتيك ينجح في عمله.
    Le succès de la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2015, qui s'est tenue à Vienne du 30 avril au 11 mai 2012, a été une confirmation de cette détermination commune. UN وتأكّد هذا الالتزام المشترك مجدداً بنجاح الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015، المعقودة في فيينا من 30 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/ مايو 2012.
    Cela constituera une affirmation très claire de la détermination commune de la communauté internationale de promouvoir les principes et objectifs du dialogue, et de notre volonté de veiller à ce que le monde que nous léguons à nos enfants soit un monde de dialogue, et non pas de conflits, un monde de communication, et non pas de violence. UN وسيكون ذلك بمثابة تأكيد واضح من المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بتعزيز مبادئ الحوار وأهدافه، فضلا عن عزمنا على ضمان أن يكون العالم الذي سنسلمه لأبنائنا عالما للحوار وليس للصدامات، وعالما للاتصال وليس للعنف.
    Le multilatéralisme exige non seulement une unité dans la détermination, mais aussi un attachement commun à la recherche de solutions à des difficultés et à des problèmes spécifiques. UN ولا يقتضي مبدأ تعدد الأطراف توحيد الغايات المنشودة فحسب بل يتطلب أيضاً الالتزام المشترك بإيجاد حلول لصعوبات ومشكلات محددة.
    On fait également valoir que le processus d'approbation du plan à moyen terme est important puisqu'il permet aux États Membres d'établir une coordination, de remédier à un éventuel défaut de concordance entre les directives centrales et les directives décentralisées et d'exprimer leur attachement collectif à l'action de l'Organisation dans son ensemble. UN 8 - كما أُشير إلى أن العملية المطلوبة لإقرار الخطة المتوسطة الأجل مهمة بالنسبة للدول الأعضاء من أجل تنسيق الولايات المركزية واللامركزية وإزالة جوانب التضارب التي قد تنشأ فيما بين هذه الولايات وكذلك للإعراب عن الالتزام المشترك بأعمال المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus