Tout ceci contribuera, nous en sommes sûrs, à la réussite de la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيسهم في نجاح تنفيذ إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز. |
C'est dire que la mise en œuvre de ce plan a suivi les orientations de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, signée en 2001. | UN | ويتفق تنفيذ خطتنا مع أحكام إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. الذي تم التوقيع عليه في عام 2001. |
Les mesures que nous devons prendre ont déjà été clairement définies dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. | UN | فالخطوات التي يتعين اتخاذها سبق أن ذكرها بوضوح إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز لعام 2001. |
Cela montre à quel point l'obligation en question est importante et relativement stricte. | UN | ويؤكد ذلك على كل من أهمية الالتزام المعني وصرامته النسبية. |
On ne peut toutefois exclure qu'il puisse souhaiter fournir les deux prestations faisant l'objet de l'obligation en question. | UN | غير أن هناك احتمال أن ترغب دولة ما في أداء كلا جزئي الالتزام المعني. |
2) Comme dans le cas de la responsabilité des États, le terme < < obligation internationale > > s'entend d'une obligation imposée par le droit international, < < quelle [que] soit l'origine > > de l'obligation concernée. | UN | 2 - وكما هو الشأن مع مسؤولية الدول، يعني مصطلح " التزام دولي " التزاماً بموجب القانون الدولي " بصرف النظر عن منشأ " الالتزام المعني. |
Je voudrais réaffirmer que le Gouvernement du Lesotho est déterminé à mettre pleinement en œuvre la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et la Déclaration politique sur le VIH/sida de 2006. | UN | وأود أن أكرر التزام حكومة ليسوتو بتنفيذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006 تنفيذاً كاملاً. |
Nous devons à la fois atteindre les objectifs définis dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 (résolution S-26/2, annexe) et réaliser ceux du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب علينا أن نحقق الأهداف التي حددناها عام 2001 في إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (القرار دإ-26/2، المرفق) وأن نفي بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est difficile même d'imaginer quelle serait la situation dans ce domaine dans mon pays, autant que dans le monde entier, si la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida n'avait pas été adoptée il y a cinq ans. | UN | ويصعب حتى تخيل الحالة في بلدي وفي بقية أنحاء العالم لو لم يتم اعتماد إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز قبل خمس سنوات. |
La communauté internationale doit avoir pour objectif d'appliquer la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de donner suite aux décisions de l'Assemblée en agissant de manière unifiée. | UN | ولا بد أن يكون هدف المجتمع الدولي أن ينفذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن يتبع قرارات الجمعية هذه بعمل مشترك. |
Nous voudrions remercier le Secrétaire général de la mise à jour des informations sur les progrès accomplis au niveau national dans la mise en œuvre des engagements contractés dans le cadre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et de la Déclaration politique de 2006. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على إعلامنا عن آخر ما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني في تنفيذ التعهدات التي قـُطعت في إعلان الالتزام المعني بنقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمد في عام 2001. |
Je voudrais terminer en exprimant une fois encore l'attachement d'Israël à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Déclaration politique sur le VIH/sida, et redire notre volonté d'agir en partenariat avec les États Membres pour faire reculer et éliminer le VIH/sida. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالإعراب مرة أخرى عن التزام إسرائيل بإعلان الالتزام المعني بالإيدز وبالإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبتكرار رغبتنا في البقاء في شراكة مع الدول الأعضاء واستئصال شأفة الإيدز. |
Je remercie le Secrétaire général d'avoir organisé cette très importante réunion de haut niveau consacrée à l'examen de nos projets conjoints vers la réalisation de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et de la Déclaration politique sur le VIH/sida de 2006. | UN | وأشكر الأمين العام على عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية والمكرس لاستعراض تقدمنا المشترك في تحقيق أهداف إعلان الالتزام المعني بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001، والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006. |
Nous participons aujourd'hui à la présente Réunion de haut niveau sur le VIH/sida pour examiner les progrès accomplis depuis l'adoption, en 2001, de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et, en 2006, de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | واليوم، نحضر هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لاستعراض التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لسنة 2001، والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لسنة 2006. |
M. Khan (Pakistan) (parle en anglais) : Je me félicite d'être ici à la présente réunion au cours laquelle nous évaluons les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée en 2001. | UN | السيد خان (باكستان) (تكلم بالانكليزية): يسرني أن أتكلم في هذا الاجتماع الذي نستعرض فيه التقدم الذي حققناه بشأن إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المعتمد في عام 2001. |
M. Savua (Fidji) (parle en anglais) : La session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2001 a approuvé la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | السيد سافوا (فيجي) (تكلم بالانكليزية): أيدت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة عام 2001 إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Selon la Convention de Bruxelles, les tribunaux du lieu d'exécution de l'obligation en question sont compétents en l'espèce. | UN | وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني. |
De plus, la délégation russe ne peut souscrire à l'affirmation selon laquelle l'existence d'une norme coutumière peut être déduite du fait qu'un grand nombre de traités internationaux consacrent l'obligation en question. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يستطيع وفدي قبول الإصرار على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي يمكن الاستدلال عليها من حقيقة أن عدداً كبيراً من المعاهدات الدولية ينص على الالتزام المعني. |
Si l'obligation en question n'est contraignante que pour certains États membres, mais non pour d'autres, cela reviendrait pour la Commission à étendre cette obligation à tous les membres d'une organisation internationale, du simple fait de leur appartenance à celle-ci. | UN | وإذا كان الالتزام المعني لا يلزم سوى دولة واحدة أو بعض الدول ولكن لا يلزم غيرها، فإن اللجنة بإدراجها هذا النص كأنما تريد مد نطاق هذه الالتزامات بحيث يشمل جميع أعضاء المنظمة الدولية، لا لسبب إلا لعضويتها فيها. |
Cet article stipule qu'en matière contractuelle, le lieu de l'exécution de l'obligation en cause est celui à prendre en considération pour déterminer la compétence du tribunal. | UN | وتنص تلك المادة على أنه في المسائل ذات الصلة بالعقود، تكون لمكان أداء الالتزام المعني أهمية في تحديد اختصاص المحكمة. |
3) Les mesures que doit adopter l'État affecté sont susceptibles de varier dans leur contenu et peuvent nécessiter différentes formes de conduite de sa part puisque la nature de l'obligation concernée dépend du contexte. | UN | (3) وقد تختلف التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة المتأثرة من حيث المضمون وقد تنطوي على أشكال مختلفة من تصرفات الدول نظراً لطبيعة الالتزام المعني أي الصلة التي يحددها السياق. |