l'obligation d'enquêter sur les actes de torture commence par l'existence de motifs raisonnables. | UN | ويبدأ تنفيذ الالتزام بالتحقيق في أعمال التعذيب بوجود أسباب معقولة. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner l'obligation d'enquêter sur ces allégations afin d'établir la responsabilité pour toute violation constatée et de garantir le droit des victimes présumées à un recours, y compris à des indemnités, le cas échéant. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
Le Comité a aussi pris note de l'assertion de la délégation selon laquelle le principe discrétionnaire est sévèrement limité pour les procureurs par l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
II. l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits | UN | ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات |
II. l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire | UN | ثانيا ً- الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي |
403. Les rapports et allégations reçus indiquent que l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de châtier les responsables n'est pas respectée dans la plupart des pays dont s'occupe le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. | UN | ٣٠٤- وتشير التقارير والادعاءات الواردة إلى أن خرق الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة وبمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات يجري في معظم البلدان التي يتناولها المقرر الخاص في إطار ولايته. |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | )ي( خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
403. Les rapports et allégations reçus indiquent que l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de châtier les responsables n'est pas respectée dans la plupart des pays dont s'occupe le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. | UN | ٣٠٤- وتشير التقارير والادعاءات الواردة إلى أن خرق الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة وبمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات يجري في معظم البلدان التي يتناولها المقرر الخاص في إطار ولايته. |
i) Non—respect de l'obligation d'enquêter sur les allégations relatives à des violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | )ط( خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
Ce principe intangible implique l'obligation pour l'État de respecter et de faire respecter les conventions internationales ratifiées, le droit international coutumier et le droit interne, y compris l'obligation d'enquêter sur les violations graves du droit international des droits de l'homme et de traduire leurs auteurs en justice. | UN | ويقتضي هذا المبدأ المجرد التزاماً يقع على الدولة باحترام وفرض احترام الاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، والقانون الدولي العرفي والقانون المحلي، بما في ذلك الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومثول مرتكبيها أمام العدالة. |
Le Comité a considéré que l'obligation d'enquêter sur les allégations de disparition forcée et de traduire les auteurs en justice n'était pas une obligation de résultat mais une obligation de moyens et qu'elle devait être interprétée d'une manière qui ne fasse peser sur les autorités aucune charge impossible à supporter ou disproportionnée. | UN | ورأت اللجنة أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري ومحاكمة الجناة ليس التزاماً بتحقيق غاية، بل هو التزام بتنفيذ وسيلة، وأنه يجب تفسيره بطريقة لا تفرض عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب على السلطات. |
Le Groupe de travail souligne que la recherche de la vérité, y compris l'obligation d'enquêter sur les faits et d'identifier, poursuivre et, le cas échéant, sanctionner les coupables, est aussi une forme de satisfaction pour les victimes. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن البحث عن الحقيقة، بما يشمل الالتزام بالتحقيق في الوقائع وتحديد المسؤولين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء، يعد أيضاً أحد أشكال الترضية للضحايا(). |
Il est admis que ces dispositions comprennent à la fois l'obligation d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et celle de poursuivre en justice les auteurs présumés de ces violations et qu'elles illustrent bien les liens étroits qui unissent les deux obligations. | UN | وتفهم هذه الأحكام على أنها تتضمن الالتزام بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والالتزام بمقاضاة مرتكبيها على حد سواء()، وتوضح العلاقة الوثيقة بين الالتزامين(). |
41. l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire est clairement énoncée dans le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, ainsi que dans la jurisprudence et les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 41- إن الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي مكرس بوضوح في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والصكوك والسوابق القضائية الإقليمية في مجال حقوق الإنسان. |
409. Comme il l'a déjà fait dans le rapport qu'il a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session (E/CN.4/1994/7, par. 708), le Rapporteur spécial souhaite souligner que l'obligation d'enquêter sur les violations des droits de l'homme est aussi valable pour l'ONU et le personnel de ses missions de maintien de la paix et d'observation. | UN | ٩٠٤- ويود المقرر الخاص أن يبين، على غرار ما فعله في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق الانسان )E/CN.4/1994/7، الفقرة ٨٠٧(، أن الالتزام بالتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان يشمل أيضاً اﻷمم المتحدة ذاتها وأعمال الموظفين العاملين في بعثاتها المكلفة بحفظ السلام والمراقبة. |