En outre, on a fait observer que le personnel des Nations Unies était tenu de respecter le droit international. | UN | وذكرت نقطة أخرى مفادها أن يجب على موظفي اﻷمم المتحدة الالتزام بالقانون الدولي. |
De ce fait, l'ONU elle-même et les pays qui mettent en œuvre ses mandats doivent systématiquement respecter le droit international. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة ذاتها والبلدان التي تنفذ ولاياتها الالتزام بالقانون الدولي في جميع الأوقات. |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, les Etats-Unis d'Amérique ont la double responsabilité de respecter le droit international et la Charte des Nations Unies. Ils devraient être le dernier pays à recourir à la force pour régler les conflits. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، عليها مسؤولية مضاعفة في الالتزام بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويفترض أنها تكون آخر من يلجأ إلى القوة في حل النزاعات. |
Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
Israël avait l'obligation de se conformer au droit international. | UN | ويتعين على إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي. |
Un plus grand respect du droit international est indispensable si l'on veut que l'Organisation conserve sa légitimité et sa crédibilité. | UN | وقال إن زيادة الالتزام بالقانون الدولي أمر لا غنى عنه لدعم شرعية المنظمة ومصداقيتها. |
10.27 Les gouvernements sont instamment priés de respecter le droit international relatif aux réfugiés. | UN | ٠١-٧٢ وتُحث الحكومات على الالتزام بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Au lieu de respecter le droit international et de se conformer aux exhortations de la communauté internationale, le Gouvernement de la République d’Albanie a recours à une propagande minable, s’appuyant pour ce faire sur certains passages de rapports des représentants de la communauté internationale. | UN | وعوضا عن الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لمطالب المجتمع الدولي، لجأت حكومة جمهورية ألبانيا إلى دعايات رخيصة تستند إلى أجزاء مختارة من تقارير ممثلي المجتمع الدولي. |
10.27 Les gouvernements sont instamment priés de respecter le droit international relatif aux réfugiés. | UN | ٠١-٧٢ وتُحث الحكومات على الالتزام بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Je demande instamment à toutes les parties au conflit de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire et de protéger la population civile, notamment le personnel humanitaire. | UN | وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
Nous invitons donc l'Assemblée générale à condamner les actes d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en faisant respecter le droit international. | UN | ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي. |
Enfin, nous exhortons le Gouvernement israélien à respecter le droit international et à cesser les travaux de construction d'un mur qui viole l'esprit et la lettre de la Feuille de route et rend difficile, voire impossible, la concrétisation de la solution de deux États. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي حث حكومة إسرائيل على الالتزام بالقانون الدولي ووقف تشييد الجدار وهدم ما تم بناؤه لكونه ينتهك خريطة الطريق نصا وروحا، وسيعسِّر تنفيذ حل الدولتين، إن لم يجعله مستحيلا. |
Il faut redéfinir la notion de droit à l'autodétermination en tenant compte de ce que l'ère des empires et de l'oppression coloniale est révolue et de ce que les États souverains ont prouvé leur détermination à respecter le droit international et les droits de l'homme. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة تعريف مفهوم حق تقرير المصير مع اﻷخذ في الاعتبار لوجهة النظر القائلة بأن عهد الامبراطوريات والقمع الاستعماري انتهى وأن الدول السيدة قد برهنت على تصميمها الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان. |
L'ensemble de la communauté internationale doit contraindre Israël, Puissance occupante, à respecter le droit international, les traités internationaux et les résolutions pertinentes de l'ONU, qui reconnaissent la souveraineté du peuple palestinien et de la population arabe du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | وطالب المجتمع الدولي ككل بأن يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الالتزام بالقانون الدولي والمعاهدات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والتي تؤكد حق الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في السيادة على مواردهم الطبيعية. |
Pourquoi l'Ambassadeur israélien déclare-t-il, entre autres, que cette résolution ne fera pas avancer la cause de la paix? Tout simplement parce que lui-même et d'autres ne peuvent tolérer le pouvoir moral de ces résolutions à travers lesquelles les délégations, dans leur quasi unanimité, disent que nous devons faire respecter le droit international et ne pas tolérer ou accepter les agissements d'un État contraires au droit international. | UN | ولماذا يقول سفير إسرائيل، في جملة أمور، إن هذا القرار لن يسهم في تحقيق تقدم في قضية السلام؟ ببساطة لأنه وغيره لا يمكنهم تقبل القوة الأخلاقية لتلك القرارات، التي يقول فيها جميع الأعضاء تقريبا إنه يجب علينا الالتزام بالقانون الدولي ولن نسمح أو نقبل بأن تعمل دولة خارج نطاق القانون الدولي. |
Le représentant demande aux autorités israéliennes de se conformer au droit international. | UN | ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي. |
Peut-être alors le Gouvernement israélien reprendra-t-il ses esprits et acceptera-t-il de se conformer au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux accords conclus entre les deux parties. | UN | لعل هذه الحكومة تعود إلى رشدها وتعود إلى الالتزام بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبالاتفاقيات القائمة بين الطرفين. |
L'Équateur demande instamment aux États concernés de se conformer au droit international en respectant les droits fondamentaux de tous demandeurs d'asile, y compris Julian Assange. | UN | وتحث إكوادور الدول المعنية على الالتزام بالقانون الدولي عن طريق احترام حقوق الإنسان لجميع طالبي اللجوء، بمن فيهم السيد جوليان آسانج. |
De toute évidence, la Turquie a une nouvelle fois fait fi du droit international et, compte tenu des faits rapportés dans la présente lettre, est à nouveau priée de se conformer au droit international et de respecter les droits que le droit international coutumier confère aux États côtiers. | UN | ومن الواضح أن تركيا تصرفت مرة أخرى خارج القانون الدولي. وفي ضوء الحادث المذكور أعلاه، فإن تركيا مدعوة مرة أخرى إلى الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق الدول الساحلية وفقا للقانون الدولي العرفي. |
Les signataires de l’Appel de La Haye envisagent un monde sans violence nécessitant l’établissement d’un nouveau code de conduite internationale limitant le pouvoir des militaires et prônant la non-violence et le respect du droit international. | UN | ويتوخى نداء لاهاي إقامة عالم خال من العنف بوضع مدونة جديدة لقواعد السلوك الدولي تضع القيود على القوة العسكرية وتدعو إلى عدم العنف والى الالتزام بالقانون الدولي. |
Il encouragera également la formulation des réserves dans le strict respect du droit international, la promotion du dialogue réservataire et une participation encore plus large aux traités. | UN | كما سيساعد على التشجيع على الالتزام بالقانون الدولي التزاما صارما في صوغ التحفظات؛ ومواصلة الحوار بشأن التحفظات بل والمشاركة في المعاهدات على نطاق أوسع. |
Le respect du droit international et celui de l'état de droit sont inextricablement liés, et c'est pourquoi les violations fréquentes du droit international et l'absence de volonté politique de se conformer à ses règles constituent des entraves à l'émergence de relations internationales exclusivement basées sur les principes du droit. | UN | ويرتبط الالتزام بالقانون الدولي وسيادة القانون ارتباطا لا ينفصم، وتعوق عمليات انتهاكهما المتكررة وغياب الإرادة السياسية للالتزام بهما إقامة علاقات دولية تستند بشكل كامل إلى مبادئ القانون. |