"الالتزام بالمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • respecter les principes
        
    • respect des principes
        
    • adhésion aux principes
        
    • adhérer aux principes
        
    • attachement aux trois principes
        
    i) Engagement de respecter les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies; UN ' ١ ' الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Les deux États s'engagent à respecter les principes de bon voisinage et de non-agression suivants : UN توافق الدولتان على الالتزام بالمبادئ التالية لحسن الجوار وعدم الاعتداء:
    En acceptant cette invitation, les deux parties ou les deux dirigeants devraient s'engager à respecter les principes suivants : UN ولدى قبول هذه الدعوة، ينبغي للطرفين/للزعيمين الالتزام بالمبادئ التالية:
    Depuis la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948 jusqu'à sa décision de désigner un Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, l'Assemblée générale n'a cessé de souligner que le respect des principes internationaux acceptés par tous en la matière était, pour elle, une nécessité absolue. UN ومازالت الجمعية العامة منذ اصدار اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٤٨ الى قرارها تعيين مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، تؤكد ضرورة الالتزام بالمبادئ الدولية المتفق عليها لحقوق الانسان.
    Estimant que l'utilisation des ressources en eau de la région de l'Asie centrale doit tenir compte des intérêts de tous les États fondateurs du Fonds international pour le sauvetage de la mer d'Aral, dans le respect des principes reconnus du droit international; UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن إدارة الموارد المائية لمنطقة آسيا الوسطى تتم لمصلحة جميع الدول المؤسسِّة للصندوق مع الالتزام بالمبادئ العامة للقانون الدولي،
    Mais l'adhésion aux principes généraux ne suffit pas. UN غير أن إعلان الالتزام بالمبادئ العامة ليس أمرا كافيا.
    :: adhérer aux principes directeurs de l'ONU sur le déplacement à l'intérieur d'un pays en vue de prévenir les déplacements forcés et de fournir une protection et une aide pendant les déplacements. UN :: الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا بغية منع التشريد القسري وتوفير الحماية والمساعدة خلال التشرد.
    attachement aux trois principes de la nonnucléarisation UN الالتزام بالمبادئ الثلاثة لعدم انتشار الأسلحة النووية
    Ces organes sont en effet tenus de respecter les principes constitutionnels, en particulier les principes d'égalité et de non discrimination. Dans ce domaine, les voies de recours ouvertes aux femmes relèvent donc de la justice administrative. UN وعلى تلك السلطة الالتزام بالمبادئ الدستورية ومنها مبدأ المساواة وعدم التمييز وعليه فان وسيلة الانتصاف المتاحة للمرأة في هذا الخصوص هي القضاء الإداري.
    :: Présidence du Mécanisme conjoint d'application, réunions bilatérales avec les autorités des deux gouvernements et entretiens avec les parties au conflit du Darfour et l'Union africaine afin de sensibiliser toutes les parties à la nécessité de respecter les principes humanitaires UN :: رئاسة آلية التنفيذ المشتركة، والاجتماعات الثنائية مع سلطات كلتا الحكومتين، وإجراء مناقشات مع الأطراف في صراع دارفور والاتحاد الأفريقي للدعوة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية
    Cela suppose de faire respecter les principes humanitaires bien établis d'humanité, de neutralité et d'impartialité, sans lesquels elles ne peuvent pas mener à bien leurs tâches. UN ويتطلب تحقيق ذلك الالتزام بالمبادئ الإنسانية الراسخة المتمثلة في البِـر والحياد والإنصاف، وهي مبادئ لا تستطيع الوكالات الإنسانية العمل بكفاءة بدونها.
    À cet égard, le Gouvernement soudanais souhaite réaffirmer l'importance de respecter les principes de l'aide humanitaire, à savoir la neutralité, l'indépendance, la transparence, l'intégrité et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un pays. UN وفي هذا الشأن، فإن وفد السودان يؤكد على أهمية الالتزام بالمبادئ الرئيسية الموجهة للعمل الإنساني، وفي مقدمتها الحياد، والاستقلالية والشفافية والنزاهة واحترام سيادة الدول ووحدة أراضيها.
    Présidence du Mécanisme conjoint d'application, réunions bilatérales avec les autorités des deux gouvernements et entretiens avec les parties au conflit du Darfour et l'Union africaine afin de sensibiliser toutes les parties à la nécessité de respecter les principes humanitaires UN رئاسة آلية التنفيذ المشتركة، والاجتماعات الثنائية مع سلطات كلتي الحكومتين، وإجراء مناقشات مع الأطراف في صراع دارفور والاتحاد الأفريقي للدعوة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية
    Il encourage en outre les investisseurs à respecter les principes directeurs et l'obligation de diligence due des entreprises au regard des risques économiques, sociaux et environnementaux. UN ويشجع المستثمرين على الالتزام بالمبادئ التوجيهية والشركات على ممارسة العناية الواجبة فيما يتعلق بالمخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    J'invite les États Membres à continuer de respecter les principes arrêtés au niveau international en matière de protection du personnel des Nations Unies. UN 88 - وأدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الالتزام بالمبادئ المتفق عليها دولياً بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة.
    Du fait du manque de coopération des Etats pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d'accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s'acquitter de ses responsabilités en matière de protection. UN كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية.
    Ce régime qui parle du respect des principes qui régissent les relations internationales a violé toutes les normes et règles du droit international, au premier rang desquelles celles de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'unité africaine, ce qui ressort clairement de multiples agissements de ce régime. UN إن النظام الذي يتحدث عن الالتزام بالمبادئ الدولية قد قام بانتهاك كافة اﻷعراف والقوانين الدولية وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وهذا واضح من الممارسات العديدة التي ظل يقترفها هذا النظام.
    Du fait du manque de coopération des États pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d’accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s’acquitter de ses responsabilités en matière de protection. UN كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية.
    La réalisation de cet objectif suppose aussi, notamment, l'adhésion aux principes de la démocratie, la primauté du droit, en particulier la transparence et la responsabilité, des mécanismes efficaces permettant d'exercer un contrôle indépendant, une presse libre et une justice indépendante. UN وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    La réalisation de cet objectif suppose aussi, notamment, l'adhésion aux principes de la démocratie, la primauté du droit, en particulier la transparence et la responsabilité, des mécanismes efficaces permettant d'exercer un contrôle indépendant, une presse libre et une justice indépendante. UN وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    Les deux extrêmes sont inacceptables, qu'il s'agisse d'imposer une transition démocratique immédiate à titre de précondition à la normalisation des relations avec les USA et à la réintégration au sein de la communauté d'Amérique latine ou au contraire d'exempter Cuba de l'obligation d'adhérer aux principes et aux pratiques démocratiques en raison de supposées différences spécifiques. News-Commentary أما غير المقبول في هذا السياق فيتلخص في اللجوء إلى النقيضين المتطرفين: جعل التحول الفوري نحو الحكم الديمقراطي شرطاً أساسياً لتطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة والعودة إلى مجتمع أميركا اللاتينية، أو إعفاء كوبا من الالتزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية بدعوى أنها مختلفة على نحو أو آخر.
    2. Réaffirme les engagements pris par les États Membres d'adhérer aux principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN ٢ - يعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها في سياق الالتزام بالمبادئ الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    attachement aux trois principes non nucléaires UN الالتزام بالمبادئ الثلاثة لعدم الانتشار النووي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus