Il convient d'établir une distinction entre l'obligation d'extrader ou de juger qui figure dans certains traités internationaux et la compétence universelle. | UN | وينبغي تمييز الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته الوارد في بعض المعاهدات الدولية عن الولاية القضائية العالمية. |
Les États ont également l'obligation d'extrader les personnes impliquées dans des actes terroristes et doivent s'interdire de leur donner asile. | UN | وأضاف أنه يترتب على الدول الالتزام بتسليم اﻷشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، والامتناع عن منحهم حق اللجوء. |
8. La délégation slovène est favorable à l'inclusion de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et de la possibilité d'extrader les auteurs présumés. | UN | ٨ - واستطردت قائلة إن الوفد السلوفيني يؤيد إدراج الالتزام بتسليم أو ملاحقة الفاعلين المفترضين وبإمكانية تسليمهم. |
Elle posait, dans le cadre de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, comme principe qu'un État qui n'était pas libre d'extrader ses ressortissants pourrait le faire à condition que l'intéressé(e) lui soit remis(e) pour purger la peine dans son pays. | UN | فالفقرة أيضا تبين أنه حينما تكون قوانين الدولة الطرف لا تجيز لها أن تسلم أحد مواطنيها بموجب الالتزام بتسليم المجرمين أو تقديمهم الى المحاكمة، فيمكن للدولة أن تقوم بذلك بشرط أن يعاد إليها مواطنها ليقضي أي عقوبة بالسجن في بلده. |
l'obligation de remettre des dossiers à la victime pourrait également être prise en compte dans ces dispositions. | UN | كما يمكن تناول الالتزام بتسليم السجلات إلى الضحايا. |
La fonction importante de l'obligation d'extrader ou de poursuivre des auteurs d'infractions dans la lutte contre l'impunité, s'agissant en particulier des crimes graves réprimés par la communauté internationale, est indéniable. | UN | ولا يمكن إنكار الوظيفة الهامة التي يؤديها الالتزام بتسليم الجناة أو محاكمتهم من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها المجتمع الدولي. |
La compétence universelle ne doit toutefois pas être confondue avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre, dont le but est de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les crimes internationaux. | UN | بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية. |
D'autres ont regretté que l'éventail des obligations de l'État soit limité à enquêter et traduire en justice les responsables, et proposé d'ajouter, par exemple, l'obligation d'extrader les responsables présumés ou de protéger les victimes. | UN | وأبدت وفود أخرى أسفها لاقتصار مجموعة التزامات الدولة على التحقيق وإحالة المسؤولين إلى القضاء، واقترحت أن يضاف إليها، على سبيل المثال، الالتزام بتسليم المشتبه فيهم أو بحماية الضحايا. |
10. l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | 10 - الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ التسليم أو المحاكمة). |
6. l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | 6 - الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ التسليم أو المحاكمة). |
On a fait observer que l'étude de ce sujet devrait être coordonnée avec celle de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et proposé que la Commission effectue une autre étude préliminaire du sujet. | UN | وأشار آخرون بالملاحظة إلى أن هذا الموضوع بحاجة إلى تنسيق مع موضوع الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم. ودعا اقتراح آخر إلى أن تجري اللجنة دراسة أولية أخرى للموضوع. |
Un certain nombre de conventions internationales entre la Serbie et d'autres pays régissent l'obligation d'extrader ou de poursuivre les auteurs présumés d'infractions. | UN | 11 - ينظم عدد من المعاهدات الدولية السارية بين صربيا والبلدان الأخرى الالتزام بتسليم أو محاكمة أحد المجرمين المزعومين. |
La Commission du droit international pourrait être invitée à s'intéresser à la question, d'autant plus qu'elle examine déjà l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ويمكن أن يطلب إلى لجنة القانون الدولي تقديم مساهمة في هذا الموضوع، إذ أنها بدأت تدرس مسألة الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
Même si cette notion recouvre quelque peu celle de l'obligation d'extrader ou de juger (aut dedere aut judicare), le principe de la compétence universelle devrait être renvoyé à la Commission du droit international en tant que question distincte. | UN | ومع أنها تتداخل إلى حد ما مع الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته، فينبغي أن يحال مبدأ الولاية القضائية العالمية إلى للجنة كموضوع مستقل. |
Elle étudie déjà la question de l'obligation d'extrader ou de juger (aut dedere aut judicare) et celle de l'immunité des responsables officiels de l'État vis-à-vis de poursuites pénales étrangères, questions qui sont l'une et l'autre étroitement liées à celle de la compétence universelle. | UN | فقد بدأت بالفعل في دراسة موضوعي الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، اللذين يرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة الولاية القضائية العالمية. |
Il ne faut pas le confondre avec l'exercice extraterritorial de la compétence pénale ou avec l'obligation d'extrader ou de juger. | UN | ولا ينبغي الخلط بينه وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية أو الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
C'est ainsi que l'obligation d'extrader ou de juger ne devrait pas, par exemple, être considérée comme une panacée permettant de remédier aux insuffisances du régime d'extradition. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ينبغي أن ينظر إلى مبدأ الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته باعتباره وصفة سحرية لعلاج نقاط الضعف التي تعتري نظام تسليم المجرمين. |
Les États ont des avis partagés sur la question de savoir si la ratification de conventions comporte l'obligation d'extrader ou de juger, ou encore sur l'option d'exercer la compétence universelle. | UN | وتختلف الدول بشأن ما إذا كان التصديق على اتفاقيات يستتبع الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته، أو خيار ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Pour déterminer la portée et le contenu du sujet, elle ne doit pas oublier que l'obligation de remettre un suspect ou un accusé à une cour ou à un tribunal international demeure une obligation conventionnelle qui doit être distinguée de l'obligation d'extrader une personne vers un autre État. | UN | وعند تحديد نطاق الموضوع وفحواه، ينبغي أن تضع تلك اللجنة في الاعتبار أن الالتزام بتسليم شخص مشتبه في ارتكابه الجريمة أو متهم بارتكابها إلى محكمة دولية أو هيئة قضاء دولية يظل التزاماً تعاهدياً، يتعين تمييزه عن الالتزام بتسليم مثل هذا الشخص إلى دولة أخرى. |