"الالتزام بتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • s'engager à mettre en œuvre
        
    • l'obligation de respecter
        
    • l'obligation d'appliquer
        
    • s'engager à appliquer
        
    • l'engagement d'appliquer
        
    • l'obligation de mise en œuvre
        
    • volonté de mettre en œuvre
        
    • respecter les
        
    • l'engagement à appliquer
        
    • l'engagement d'exécuter
        
    • l'intention d'appliquer
        
    • de mettre en oeuvre
        
    • attachée à la mise en oeuvre
        
    Nous tenons également à appeler toutes les parties prenantes concernées à s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action. UN ونود كذلك أن نناشد جميع أصحاب المصلحة المعنيين الالتزام بتنفيذ برنامج العمل.
    L'associations souligne à cet égard la nécessité d'un effort concerté pour éliminer les conflits et les guerres et invite l'ONU et les États Membres à s'engager à mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et à régler tous les différends par le biais de la diplomatie pacifique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تشدد الرابطة على ضرورة بذل جهود متضافرة للقضاء على النزاعات والحروب، وتحث الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الالتزام بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن المرأة والسلام والأمن، وحل جميع المنازعات عن طريق الدبلوماسية السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent se conformer aux lois en vigueur et honorer leurs obligations juridiques privées, notamment l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Les fonctionnaires doivent se conformer aux lois en vigueur et honorer leurs obligations juridiques privées, y compris mais pas uniquement l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    L'attention a également été appelée sur le danger inhérent à la notion de droit à réparation pour les États ayant subi un préjudice, laquelle introduirait un élément de conditionnalité dans l'obligation d'appliquer les sanctions. UN واسترعي الانتباه الى الخطر الذي تنطوي عليه فكرة الحق في التعويض لصالح الدول المتضررة، فمن شأن هذه الفكرة أن تُدخل عنصرا شرطيا في الالتزام بتنفيذ الجزاءات.
    Tous les États Membres de notre Organisation doivent s'engager à appliquer les résolutions de l'ONU. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منظمتنا، الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable devra servir à réaffirmer l'engagement d'appliquer le programme Action 21 et à évaluer les progrès accomplis, depuis 10 ans, dans le domaine de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable. UN والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجب أن يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتقييم النتائج المحرزة خلال السنوات العشر الماضية في مجال حماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة.
    , adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et approuvés dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul, UN الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et approuvés dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    Rappelant la Déclaration de Vienne et le Programme d'action de Vienne en faveur des pays en développement sans littoral pour la décennie 2014-2024, adoptés à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral, dans lesquels les participants ont demandé à toutes les parties concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN ' ' إذ تشير إلى إعلان فيينا وبرنامج عمل فيينا للعقد 2014-2024 لصالح البلدان النامية غير الساحلية، المعتمدين في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان النامية غير الساحلية، اللذين أهابا بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent se conformer aux lois en vigueur et honorer leurs obligations juridiques privées, notamment l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    c) Les fonctionnaires doivent se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer leurs obligations juridiques privées, y compris mais pas uniquement l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN (ج) على الموظفين الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    c) Les fonctionnaires doivent se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer leurs obligations juridiques privées, y compris mais pas uniquement l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN (ج) على الموظفين الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Par conséquent, les États parties ont l'obligation d'appliquer les articles 61 et 62 relatifs à la conservation et à l'exploitation des ressources marines biologiques dans les limites de leur juridiction nationale. UN وبالتالي، يقع على الدول الأطراف الالتزام بتنفيذ المادتين 61 و 62 بشأن المحافظة على الموارد البحرية الحية والاستفادة منها ضمن ولاياتها الوطنية.
    Les obligations incombant aux États en vertu de la Charte des Nations Unies, y compris l'obligation d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité, sont prioritaires et priment sur la législation interne. UN ذلك أن الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، ومنها الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، لها صفة الأولوية وتعلو على التشريعات المحلية.
    Pour que s'instaure un monde de prospérité, les États doivent s'engager à appliquer les accords internationaux sur les soins à la mère et à l'enfant et leur protection. UN إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها.
    l'engagement d'appliquer les mesures à l'encontre des cibles existantes ne s'est pas (encore) traduit en un enthousiasme accru à les appliquer à de nouvelles cibles. UN كما أن الالتزام بتنفيذ التدابير المتخذة ضد الأهداف القائمة لم يؤدّ حتى الآن إلى مزيد من التحمس لتطبيقها على أهداف جديدة.
    Il faudrait donc mettre l'accent sur l'obligation de mise en œuvre des constatations du Comité incombant aux États parties. UN وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء.
    Une déclaration à la presse a été publiée, dans laquelle le Conseil a accueilli avec satisfaction la lettre du Président soudanais dans laquelle celui-ci avait affirmé sa volonté de mettre en œuvre les Accords d'Addis-Abeba et d'Abuja. UN وصدر بيان صحفي رحب المجلس فيه برسالة رئيس السودان بشأن الالتزام بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا.
    Les fonctionnaires doivent se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d’affectation et honorer leurs obligations juridiques privées, y compris mais pas uniquement l’obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents. UN على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    L'Accord de Pretoria offrait un cadre élargi d'arrangements politiques généraux pour définir, de manière détaillée, l'engagement à appliquer la feuille de route du Président Mbeki du 6 décembre 2004. UN 18 - وشكل اتفاق بريتوريا المكون من 18 نقطة قاعدة عريضة لاتفاقات سياسية واسعة النطاق تشكل أساسا لتحديد تفاصيل الالتزام بتنفيذ خريطة طريق مبيكي المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Réaffirmant l'engagement d'exécuter Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, d'en réaliser notamment les objectifs assortis de délais précis et d'atteindre les autres objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما في ذلك الأهداف والغايات المحددة زمنيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    adoptée par la Conférence du désarmement à sa 719e séance plénière, le 21 septembre 1995, y compris de l'intention d'appliquer cette décision à la date la plus rapprochée possible; UN ٣ - تعترف بالمقرر CD/1356)١١( المتخذ في الجلسة العامة ٧١٩ لمؤتمر نزع السلاح، المعقودة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بما في ذلك الالتزام بتنفيذ المقرر في أقرب موعد ممكن؛
    À l'engagement renouvelé de mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade doit faire pendant une action de la communauté internationale. UN وأشار إلى أنه يجب أن يكون تجديد الالتزام بتنفيذ برنامج عمل بربادوس مصحوبا باتخاذ المجتمع الدولي لإجراء في هذا الشأن.
    Au niveau national, la Jamaïque est toujours attachée à la mise en oeuvre d'Action 21, ce que certaines réussites importantes démontrent de façon concrète. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل جامايكا الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ودلل على ذلك بصورة ملموسة بعض الانجازات الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus