"الالتزام من" - Traduction Arabe en Français

    • engagement de
        
    • d'engagement
        
    • l'obligation en question de
        
    • engagement du
        
    • de détermination de
        
    • volonté d'
        
    • s'engagent
        
    • des engagements
        
    • engagement pour
        
    L'Afghanistan n'est qu'un des endroits dans le monde où un tel engagement de la communauté internationale est attendu. UN وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    Alors, il est impératif de rechercher à la fois la mobilisation de tous et l'engagement de chacun. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    L'utilité de ces réserves est démontrée dans la pratique et il était nécessaire de les distinguer des réserves générales qui vident l'engagement de son contenu. UN وأثبتت الممارسة العملية فائدة هذه التحفظات، وكان من الضروري تمييزها عن التحفظات العامة التي تفرغ الالتزام من مضمونه.
    Elles reflètent également le degré d'engagement des différents partenaires. UN وتمثل هذه المساهمات أيضا مستويات الالتزام من مختلف الشركاء.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Le Président s'est félicité de cet engagement du Gouvernement ukrainien. UN ورحب الرئيس بهذا الالتزام من جانب حكومة أوكرانيا.
    Dans le même temps, la rotation du personnel, l'absence de détermination de certains pays à appliquer des approches favorables aux pauvres et les retards dans le financement des projets ont ralenti la mise en œuvre du programme. UN وفي الوقت نفسه، كان لدوران الموظفين، وعدم الالتزام من جانب بعض البلدان باتخاذ نُهج تراعي مصالح الفقراء، والتأخر في تمويل المشاريع دور في إبطاء تنفيذ البرامج.
    Un tel engagement de la part de la communauté internationale s'avère nécessaire pour soutenir la Cour dans les années qui viennent. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été paralysé par le manque d'engagement de la part de certains des États signataires. UN وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة.
    Les problèmes sont dus à l'absence d'engagement de la part de certains hommes politiques. UN وتكمن المشاكل في نقص الالتزام من بعض السياسيين.
    L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Nous ne devons pas permettre que l'Organisation soit anéantie par ceux qui la critiquent, ni qu'elle périsse d'un manque d'engagement de ses partisans. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    Le Myanmar est convaincu que, moyennant cet engagement de la part de tous les États intéressés, les démarches entreprises par l'UNESCO en la matière pourront aboutir. UN وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية.
    Il s'agit là d'un défi et de devoir moral qui exigent l'engagement de tous les États Membres. UN وهذا يمثل تحديا وواجبا أخلاقيا يتطلب الالتزام من جانب الدول الأعضاء كلها.
    459. J'ai constamment préconisé un haut niveau d'engagement international afin d'aider l'Angola à parvenir à un règlement négocié. UN ٤٥٩ - وقد أيدت باستمرار ضرورة وجود درجة عالية من الالتزام من قبل المجتمع الدولي بمساعدة أنغولا على تحقيق تسوية تفاوضية.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Il faudra pour cela un très large engagement du personnel, qui devra mener des recherches et des analyses approfondies pour faire face aux préoccupations dans chaque domaine prioritaire thématique. UN وسوف يترتب على ذلك مستوى مرتفع من الالتزام من جانب الموظفين بإجراء البحوث والتحليلات المكثفة اللازمة للتعامل مع الاهتمامات المتصلة بمجالات الأولية المواضيعية.
    < < la communication inefficace entre scientifiques, responsables gouvernementaux et public tout à la fois comme l'une des raisons du manque de détermination de la communauté internationale et de son incapacité à examiner et résoudre les problèmes environnementaux des mers de façon globale. > > UN " الاتصال غير الفعال بين العلماء وصانعي السياسة الحكوميين وكذلك الجمهور العام، بوصفه أحد أسباب انعدام الالتزام من جانب المجتمع الدولي وعجزه عن معالجة وحل المشاكل البيئية للبحار بطريقة شاملة " .
    Cette volonté d'agir peut également se manifester par la signature et la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويمكن للدول أن تبدي هذا الالتزام من خلال التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il faut également que les entités s'engagent non seulement à fournir des informations sur les activités prévues, mais aussi à mettre à jour ces informations en évaluant objectivement les résultats obtenus. UN وثمة حاجة أيضا إلى الالتزام من جانب الكيانات، ليس من أجل تقديم المعلومات بشأن الأنشطة المقررة فقط، بل أيضا من أجل تحديثها مع التقييمات الموضوعية لنتائجها.
    :: Il convient de souligner l'inertie des bailleurs de fonds et le non-respect des engagements pris en vue de consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La junte militaire devra faire la démonstration concrète de cet engagement pour que la paix puisse se maintenir dans ce pays. UN وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus