"الامبراطوريات" - Traduction Arabe en Français

    • empires
        
    Beaucoup d'empires africains dépendaient du contrôle et des réserves de sel. Open Subtitles . كل الامبراطوريات الافريقية كانت تتحكم فيه وفي اداده
    L'époque des empires est révolue, tout comme l'est celle des États à parti unique. UN ولقد انتهى عصر الامبراطوريات كما انتهى عصر الدول ذات الحزب الواحد.
    L'effondrement des empires suit toujours plus ou moins le même schéma. UN إن انهيار الامبراطوريات يسير على نمط واحد تقريبا.
    Et l'oiseau lui a dit d'envahir les empires voisins. Open Subtitles وأخبره الطائر بأن يغزو الامبراطوريات المجاورة
    L'Empire ottoman, l'un des plus vastes empires du monde, est en train d'être dépecé. Open Subtitles كانت هذه الإمبراطورية العثمانية واحدة من أكبر الامبراطوريات التى عرفها العالم وحاليًا جاري تقسيمها.
    Il y a des empires là-haut qui détruiraient ce monde pour récupérer ne serait-ce qu'une cellule. Open Subtitles هنالك العديد من الامبراطوريات التي قد تدمر العالم من أجل خلية واحدة
    Les bâtisseurs d'empires meurent. Les empires aussi. Open Subtitles يموت الرجال الذين يبنون الامبراطوريات و الامبراطوريات نفسها تموت
    L'effondrement des empires a déchaîné le réflexe sauvage de régler des comptes historiques, de demander réparation au titre d'anciens griefs ethniques et de redresser des injustices réelles ou imaginaires, en matière de frontières nationales, de traitement des minorités ou de maîtrise des ressources. UN وانهيار الامبراطوريات قد أطلق الحافز الفظ لتسوية حسابات تاريخية، والثأر للمظالم العرقية القديمة وتصحيح المظالم الحقيقية أو الوهمية بشأن الحدود الوطنية، أو معاملة اﻷقليات أو التحكم بالموارد.
    Malheureusement, le processus historique naturel d'effondrement des empires et d'acquisition de l'indépendance et de la qualité d'Etat par leurs populations s'accompagne souvent d'un nationalisme extrémiste. UN ومن سوء الحظ أن العملية التاريخية الطبيعية، عملية سقوط الامبراطوريات والحصول على الاستقلال وبناء الدولة على يد شعوبها، تقترن في كثير من اﻷحيان بتجاوزات في القومية المتطرفة.
    L'avenir de la propriété culturelle dans le cadre de l'effondrement des empires, des grandes puissances et de l'instauration d'Etats indépendants est un problème important qui exige une attention soutenue de la communauté internationale. UN إن مستقبل الممتلكات الثقافيــة فـي أعقاب انهيار الامبراطوريات والــدول العظمــى، ونشأة دول مستقلة، يمثل مشكلة هامة تتطلب انتباها أوثـــق من المجتمع الدولي.
    En temps de crise — quand les empires s'effondrent, quand les pays se déchirent ou quand la liberté individuelle est menacée — les individus se tournent vers la famille pour puiser réconfort et énergie. UN وفي أوقات اﻷزمات، عندما تسقط الامبراطوريات وتتفسخ البلدان، أو عندما تهدد الحرية الشخصية، يتجه اﻷفراد إلى اﻷسرة طلبا للعون والقوة.
    Deux expériences imposées de l'extérieur — le commerce des esclaves et le colonialisme — ont interrompu le processus de formation de l'État endogène et le développement de plusieurs grands empires de la région et imposé des systèmes d'administration et de production artificiels. UN فثمة تجربتان مفروضتان من الخارج هما تجارة الرقيق والاستعمار أعاقتا عملية تكوين الدول اﻷصلية والتنمية لعدد من الامبراطوريات الكبرى في المنطقة، وقدمتا نظما لﻹدارة واﻹنتاج مفروضة اصطناعيا.
    30. Au sujet du point 109, le principe de l'autodétermination est complexe et l'ère des empires et de l'oppression coloniale est révolue. UN ٣٠ - وانتقلت إلى البند ١٠٩ فشددت على تعقد مبدأ تقرير المصير ولاحظت أن عصر الامبراطوريات والقهر الاستعماري قد انقضى.
    Quarante ans après l'effondrement des empires coloniaux européens, il est indispensable que le monde trouve un équilibre entre la libre expression des aspirations nationales des peuples et les exigences de sécurité internationale au XXIe siècle. UN بعد مضي أربعين عاما على زوال الامبراطوريات الاستعمارية اﻷوروبية، لا بد للعالم من إيجاد توازن بين حق الشعوب في التعبير بحرية عن تطلعاتها القومية واحتياجات اﻷمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Ce siècle a vu s'écrouler des empires et disparaître des idéologies qui niaient l'homme, sa dignité, son droit d'être libre et de croire en Dieu et dans ce qui est éternel. UN لقد شهد هذا القرن انهيار الامبراطوريات وأفول الايديولوجيات التي تحط من قدر اﻹنسان وكرامته، وحقه في الحرية والايمان بالله، اﻹيمان بالخالد الباقي.
    Le deuxième grand phénomène a été — et le Pape en a également parlé — la chute des empires bâtis par les puissances européennes, de l'Asie à l'Afrique, et l'irrésistible ascension vers l'indépendance des peuples colonisés. UN والظاهرة الكبيرة الثانية التي أشار البابا إليها كانت سقوط الامبراطوريات التي أقامتها الدول اﻷوروبية من آسيا الى أفريقيا ونهوض الشعوب المستعمرة في فخار لنيل الاستقلال.
    La désintégration des empires coloniaux et idéologiques a donné naissance à de nouveaux États modernes, et le nombre des Membres de l'ONU a presque quadruplé depuis la fondation de l'Organisation. UN لقد أدى تداعي الامبراطوريات الاستعمارية والايديولوجية إلى بزوغ دول جديدة عصرية، وإلى ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة قرابة أربعة أضعافه منذ تأسيس المنظمة.
    La communauté internationale, par son organe délibérant de l'époque, l'Assemblée générale de la Société des Nations, dominée par les pays occidentaux, avait autorisé ceux-ci à se partager le tiers monde et à former des empires coloniaux. UN ولقد سمح المجتمع الدولي للدول الغربية بأن تتقاسم العالم الثالث وأن تؤسس الامبراطوريات الاستعمارية بفضل هيئته التفاوضية المتمثلة آنذاك في الجمعية العامة لعصبة اﻷمم الخاضعة لسيطرة الدول الغربية.
    La communauté internationale, par son organe délibérant de l'époque, l'Assemblée générale de la Société des Nations, dominée par les pays occidentaux, avait autorisé ceux-ci à se partager le tiers monde et à former des empires coloniaux. UN ولقد سمح المجتمع الدولي للدول الغربية بأن تتقاسم العالم الثالث وأن تؤسس الامبراطوريات الاستعمارية بفضل هيئته التفاوضية المتمثلة آنذاك في الجمعية العامة لعصبة اﻷمم الخاضعة لسيطرة الدول الغربية.
    En Europe, cette dernière est née des accords de paix issus de guerres et conflits violents, en rapport, à l'origine, avec la religion mais, par la suite, avec l'éclatement des empires et la formation d'Étatsnations. UN ولقد برزت حماية الأقليات في أوروبا قديماً من خلال التسويات السلمية التي تلت الحروب وحالات العنف، التي كانت تعزى في الأصل إلى النزاعات الدينية، ثم فيما بعد إلى انهيار الامبراطوريات وتشكيل الدول القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus