"الامتثال للأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • le respect des dispositions
        
    • au respect des dispositions
        
    • respecter les dispositions
        
    • du respect des dispositions
        
    • Se conformer aux dispositions
        
    • application des dispositions
        
    • non-respect des dispositions
        
    • Se conforme aux dispositions
        
    • appliquer les dispositions
        
    • appliquent pas les dispositions
        
    le respect des dispositions des procédures applicables à l'acquisition de la citoyenneté exclut de même toute décision arbitraire de la prise de décisions. UN كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار.
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un cadre juridique propre à faciliter le respect des dispositions constitutionnelles relatives à la règle des deux tiers d'équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation des femmes à des postes pourvus par élection et par nomination. UN وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين.
    Le Costa Rica a présenté des objectifs et des méthodes permettant de donner une plus grande importance aux droits des personnes âgées aux niveaux national, régional et international, et suggéré de créer un forum consultatif des personnes âgées, qui veillerait au respect des dispositions relatives à leurs droits. UN وقدمت كوستاريكا معلومات تفصيلية عن أهداف وسبل أخرى لزيادة أهمية حقوق كبار السن على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، واقترحت إنشاء منتدى تشاوري للمسنين للإشراف على الامتثال للأحكام المتعلقة بحقوقهم.
    I.8 L'OeNB encourage régulièrement les établissements de crédit à respecter les dispositions applicables. UN يطلب مصرف النمسا الوطني بانتظام من مؤسسات الإقراض الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Il a fourni, conformément au paragraphe 5 de la décision relative à l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention prise à la troisième Conférence d'examen, les informations relatives à l'application de la Convention. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،.
    Elles devraient aussi Se conformer aux dispositions pertinentes des normes internationales de protection du consommateur. UN كما ينبغي لها الامتثال للأحكام الملائمة المدرجة في المعايير الدولية لحماية المستهلكين.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à l'application des dispositions législatives relatives aux déclarations de biens et à la protection des droits de l'homme des personnes qui se livrent à des activités de lutte contre la corruption, en particulier les victimes, les lanceurs d'alerte, les témoins et leurs avocats. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن على نحو فعال الامتثال للأحكام القانونية المتعلقة بالتصريح بالأصول وبحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشاركين في أنشطة مكافحة الفساد، ولا سيما منهم الضحايا والمبلّغون عن المخالفات والشهود ومحاموهم.
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    57. D'autres orateurs ont donné un aperçu des mesures préventives prises dans leur pays pour assurer le respect des dispositions de la Convention relatives à la prévention. UN 57- وقدّم متكلمون آخرون لمحة عامة عن التدابير الوقائية المتخذة في بلدانهم لضمان الامتثال للأحكام الوقائية في الاتفاقية.
    le respect des dispositions pertinentes de l'AIEA est une nécessité absolue pour préserver l'intégrité du TNP, ainsi que pour prévenir les accidents nucléaires, qui pourraient avoir des effets nocifs sur l'environnement et la santé humaine. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    L'Institut péruvien de l'énergie nucléaire est l'autorité nationale chargée, dans tous les cas, de superviser, contrôler et vérifier le respect des dispositions légales et réglementaires mentionnées plus haut. UN 26 - وعيِّن معهد بيرو للطاقة النووية بوصفه، في جميع الحالات، السلطة الوطنية المكلفة برصد وضبط ومراقبة الامتثال للأحكام واللوائح التنظيمية المذكورة أعلاه.
    L'Institut péruvien de l'énergie nucléaire est l'autorité nationale chargée, dans tous les cas, de superviser, contrôler et vérifier le respect des dispositions légales et réglementaires mentionnées plus haut. UN 26 - وعيِّن معهد بيرو للطاقة النووية بوصفه، في جميع الحالات، السلطة الوطنية المكلفة برصد وضبط ومراقبة الامتثال للأحكام واللوائح التنظيمية المذكورة أعلاه.
    Il a prié la République tchèque de surveiller de près la mise en œuvre effective du nouveau cadre juridique prévu par la loi sur l'emploi et le Code du travail et de veiller au respect des dispositions antidiscrimination. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الجمهورية التشيكية أن ترصد عن كثب التنفيذ الفعَّال للإطار القانوني الجديد الوارد في قانون العمل وقانون العمالة وأن تكفل الامتثال للأحكام المناهضة للتمييز.
    C'est l'entité autonome qu'est le CONADIS qui veille au respect des dispositions de la Constitution quant aux personnes handicapées. UN والمجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة هو الجهة المستقلة المسؤولة عن رصد الامتثال للأحكام الدستورية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe donc de respecter les dispositions pertinentes de la résolution 54/248 et du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، من المهم الامتثال للأحكام ذات الصلة في القرار 54/248 وللنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Certes, il y a eu quelques dysfonctionnements dans ce domaine, mais les autorités appellent régulièrement l'attention de l'administration pénitentiaire sur la nécessité de respecter les dispositions pertinentes du règlement. UN وعلى الرغم من حدوث اختلالات في هذا المجال، فإن السلطات تسترعي انتباه إدارة السجون بشكل منتظم، إلى ضرورة الامتثال للأحكام ذات الصلة في النظام الداخلي.
    10. En 2003, une loi a institué la fonction de commissaire parlementaire aux affaires pénitentiaires, dont la tâche principale est de conseiller le pouvoir législatif dans son rôle de gardien du respect des dispositions internationales, constitutionnelles, juridiques et réglementaires applicables aux personnes privées de liberté. UN 10- وفي عام 2003، أنشئ مكتب المفوض البرلماني لنظام السجون وأسندت إليه مهمة أساسية تتمثل في تقديم المشورة إلى المشرِّع في مهامه المتعلقة برصد الامتثال للأحكام الدولية والدستورية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بحالة الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Le bureau de la Conférence, quant à lui, s'efforcera de parvenir à des solutions consensuelles, certes, mais aussi ambitieuses que possible, en ce qui concerne les questions du respect des dispositions, des restes explosifs de guerre, des mines autres que les mines antipersonnel, ainsi que des travaux à entreprendre par la suite. UN وسيسعى مكتب المؤتمر بدوره إلى التوصل إلى حلول توافقية وطموحة في الوقت ذاته إن أمكن، وذلك بشأن مسائل الامتثال للأحكام والمتفجرات من مخلفات الحرب والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، إضافة إلى الأعمال التي يتعين القيام بها لاحقاً.
    1. Se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer les mécanismes de contrôle pour vérifier la validité des engagements UN تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات
    b) Surveiller et vérifier l'application des dispositions de l'Accord ayant trait à la sécurité, notamment : UN ' ' (ب) رصد الامتثال للأحكام الأمنية المنصوص عليها في اتفاق التأسيس والتحقق منه؛ بما في ذلك:
    Le Traité a depuis 1995 fait face à plusieurs défis sérieux en ce qui concerne le non-respect des dispositions sur la non-prolifération du Traité et la Conférence d'examen doit se pencher avec soin sur ces questions. UN وقد واجهت المعاهدة عدة تحديات منذ عام 1995 من حيث عدم الامتثال للأحكام الواردة في الاتفاقية في مجال عدم الانتشار، وعلى مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعالج هذه الأمور.
    c) Se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements (par. 60); UN (ج) الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات (الفقرة 60)؛
    Afin de veiller à ce que les garanties concernant l'égalité de rémunération n'aient pas pour effet une baisse générale des salaires pour les travailleurs et les travailleuses, la loi stipule que l'employeur ne peut réduire aucun salaire afin d'appliquer les dispositions de la loi concernant l'égalité de rémunération. UN ولكفالة ألا يؤدي ضمان المساواة في اﻷجر إلى تخفيض عام في اﻷجور للذكور واﻹناث المستخدمين، جرى النص في القانون على أنه لا يمكن لرب العمل أن يخفض فئة اﻷجر ﻷي عامل لكفالة الامتثال لﻷحكام القانونية المتعلقة بالمساواة في اﻷجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus