Ceci démontre que les équipes d'examen ont un rôle important à jouer par rapport au système de contrôle du respect des dispositions du Protocole. | UN | ويستفاد من هذا أن لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء وظيفة هامة فيما يتعلق بنظام الامتثال للبروتوكول. |
32. De nombreux " principes " devraient guider la mise au point du système de contrôle du respect des dispositions du Protocole. | UN | 32- هناك " مبادئ " عديدة ينبغي الاسترشاد بها في وضع نظام الامتثال للبروتوكول. |
Au titre de cette décision, il avait été également demandé à l'Erythrée de soumettre, le cas échéant, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis afin que cette Partie puisse revenir à une situation de respect du Protocole. | UN | كما طلب المقرر من إريتريا أن تقدم، إن كان مناسباً، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
Il lui recommande également de mettre en place un mécanisme d'évaluation périodique, doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour évaluer le respect du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بوضع آلية للتقييم الدوري تكون مزودة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية، لتقييم الامتثال للبروتوكول الاختياري. |
:: Campagne en faveur du respect du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | الدعوة إلى الامتثال للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالنزاعات المسلحة |
Des informations complémentaires sur la question sont fournies dans le rapport national sur l'application du Protocole V. | UN | وترد معلومات إضافية في التقرير الوطني عن الامتثال للبروتوكول الخامس. |
Un tel délai permettrait aux Parties de prendre des mesures fondées sur ces données pour garantir le respect des dispositions du Protocole. | UN | وستتيح هذه المهلة للأطراف فرصة لاتخاذ إجراءات على أساس هذه الأرقام لضمان الامتثال للبروتوكول. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
36. Le système de contrôle du respect des dispositions du Protocole devrait garantir la réalisation de l'objectif de limitation et de réduction des émissions énoncé dans le Protocole de Kyoto. | UN | 36- ينبغي لنظام الامتثال للبروتوكول أن يركز على ضمان تحقيق هدف الحد من الانبعاثات وخفضها الوارد في بروتوكول كيوتو. |
37. Une analyse du champ d'application approprié du système de contrôle du respect des dispositions du Protocole sera nécessaire ultérieurement. | UN | 37- يجب أن تكون الشمولية الملائمة لنظام الامتثال للبروتوكول موضع تحليل في مرحلة لاحقة. |
Vu l'importance de ces dispositions, il sera essentiel que le système de contrôle du respect des dispositions du Protocole puisse évaluer le respect par les Parties et réagir avec elles à tout cas de non-respect. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه الأحكام، يجب أن يكون نظام الامتثال للبروتوكول قادرا على تقييم امتثال الأطراف والرد على أية حالة من حالات عدم الامتثال لها. |
5. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre au Kenya de revenir à une situation de respect du Protocole en 2006 et de le prier instamment de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d'action prévu pour éliminer sa consommation de CFC; | UN | 5 - أن تشير إلى أن التدابير المدرجة في الفقرة 3 عاليه من شأنها أن تمكن كينيا من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في 2007، وأن يحث كينيا على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
5. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre au Kenya de revenir à une situation de respect du Protocole en 2006 et de prier instamment cette Partie de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d'action prévu pour éliminer sa consommation de CFC; | UN | 5 - أن يشير إلى أن التدابير المدرجة في الفقرة 3 عاليه من شأنها أن تمكن كينيا من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في 2006، وأن يحث كينيا على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
4. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre au Mexique de revenir à une situation de respect du Protocole en 2008 et de prier instamment cette Partie de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d'action prévu pour éliminer sa consommation de tétrachlorure de carbone; | UN | 4 - أن يشير إلى أنه ينبغي للتدابير المذكورة في الفقرة 3 آنفا أن تمكن المكسيك من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في عام 2008، وأن يحث المكسيك على العمل مع وكالات التنفيذ الوثيقة الصلة لتنفيذ خطة العمل من أجل التخلص التدريجي من استهلاك رابع كلوريد الكربون؛ |
L'objectif [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] [des dispositions ciaprès] est de faciliter, de favoriser et d'assurer le respect du Protocole. | UN | الهدف من [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [الأحكام التالية] هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للبروتوكول. |
Il est également noté que beaucoup plus doit être fait pour faire progresser ce domaine de travail sur la Convention afin que les mécanismes du cadre politique et juridique soient en place pour faciliter le respect du Protocole facultatif, si et quand il est ratifié. | UN | ويلاحظ أيضا أن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من ناحية تحقيق تقدم في مجال العمل هذا المتعلق بالاتفاقية في ساموا لتكون الآليات الموضوعة من خلال السياسات والإطار القانوني جاهزة لتسهيل الامتثال للبروتوكول الاختياري إذا ومتى صُدق عليه. |
Les parties doivent rendre compte des progrès accomplis dans le cadre d'une procédure d'examen du respect du Protocole. | UN | وتخضع الأطراف للمساءلة بشأن ما تحرزه من تقدم عن طريق استعراض مدى الامتثال للبروتوكول. |
3. Le Gouvernement suédois émet aussi l'avis que le Comité des droits de l'enfant devrait recevoir pour mandat de surveiller l'application du Protocole facultatif. | UN | ٣- وتقترح الحكومة السويدية أيضا تفويض لجنة حقوق الطفل للاشراف على الامتثال للبروتوكول الاختياري. |
Les Parties devront également envisager des pénalités appropriées pour assurer le respect des dispositions du Protocole et infliger des sanctions aux contrevenants. | UN | 24 - ينبغي أن تنظر الأطراف أيضاً في إيجاد آليات جزاء ملائمة لكفالة الامتثال للبروتوكول والتمكين من مجازاة المنتهكين له. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوخى نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
Enfin, les quotas s'étaient avérés essentiels pour permettre aux Parties de contrôler le volume de leurs importations et donc de respecter le Protocole. | UN | وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول. |
Elle y résume les données factuelles ressortant de la mission en ce qui concerne l'allégation de non-respect du Protocole. | UN | ويلخص التقرير النتائج الوقائعية للبعثة، المتصلة بادعاء عدم الامتثال للبروتوكول. |
10. Si le Protocole de Montréal présente des avantages certains au niveau mondial, les coûts de son application ne sont sans doute pas les mêmes pour les pays développés et en développement qui y sont parties (le Fonds multilatéral est destiné à répondre au problème du financement additionnel dont ont besoin les pays en développement qui veulent se conformer au Protocole), et ce, pour les raisons ci-après : | UN | ١٠ - وفي حالة بروتوكول مونتريال تتحقق الفوائد على نطاق عالمي إلا أن تكلفة الامتثال قد تختلف بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷطراف فيه )الهدف من الصندوق المتعدد اﻷطراف هو التصدي لمسألة التمويل اﻹضافي الذي تحتاجه البلدان النامية الساعية إلى الامتثال للبروتوكول(. |
227. Le Comité a estimé que ce pays se trouvait dans une situation présentant un cas de stockage de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le cadre du Protocole de Montréal, qui était abordé dans le point 8 de l'ordre du jour. | UN | 227- ورأت اللجنة أن وضع الطرف يتضمن حالة تخزين المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعدم الامتثال للبروتوكول والذي تناولته اللجنة في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
Il lui avait en particulier demandé d'inclure dans son plan d'action des objectifs assortis de délais précis pour la réduction de sa consommation de HCFC au cours des prochaines années afin que le retour à une situation de respect des dispositions du Protocole soit assuré. | UN | وعلى وجه الخصوص، طُلِب إلى الطرف أن يُدرِج في خطة عمله معايير مرجعية زمنية محدّدة من أجل تخفيض استهلاكه من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في السنوات المقبلة لضمان عودته إلى الامتثال للبروتوكول. |