Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
L'orateur s'étonne de l'absence de volonté politique de la part du Conseil de sécurité et de la communauté internationale tendant à obliger Israël à respecter le droit international. | UN | كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Ces instances jouent un rôle important s'agissant d'assurer le respect du droit international. | UN | ولهذه الآليات دور هام في كفالة الامتثال للقانون الدولي. |
26. le respect du droit international ne se limite toutefois pas à la pratique ou la législation nationale des États. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها. |
iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cette nouvelle façon de combattre suscite un certain nombre de préoccupations quant au respect du droit international. | UN | ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي. |
Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. | UN | وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il était temps pour la communauté internationale de recourir à des mesures concrètes pour obliger Israël à respecter le droit international. | UN | لقد آن الأوان لكي يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة تُجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Il était temps pour la communauté internationale de recourir à des mesures concrètes pour obliger Israël à respecter le droit international. | UN | لقد آن الأوان لكي يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة تُجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Il était temps pour la communauté internationale de recourir à des mesures concrètes pour obliger Israël à respecter le droit international. | UN | لقد آن الأوان لكي يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة تُجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Il a donc exhorté les autorités des États-Unis à respecter le droit international et l'Accord de Siège. | UN | وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر. |
Il faut découvrir le moyen de promouvoir le respect du droit international humanitaire, qui fait l'objet de nombreuses infractions. | UN | وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد. |
Dans de nombreux cas, c'est cela qui a rendu impossible le respect du droit international régissant l'emploi des mines à la guerre, affaiblissant ainsi ce régime et encourageant l'emploi indiscriminé des mines terrestres. | UN | وأدى هذا في حالات كثيرة الى تعذر الامتثال للقانون الدولي المستقر الذي يحكم استخدام اﻷلغام في الحرب مما أدى في نهاية المطاف إلى تقويض ذلك النظام وتشجيع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
En refusant de se conformer au droit international, la Turquie est toujours responsable du statu quo et de la situation dont souffrent les Chypriotes turcs. | UN | وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك. |
Le représentant d'Israël serait plutôt en bonne position pour donner des leçons en matière d'occupation de territoire et de refus de se conformer au droit international. | UN | وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي. |
Malheureusement, les mesures prises par le Conseil de sécurité n'ont jusqu'à présent pas permis de contraindre le régime syrien à se conformer au droit international ou à prendre des dispositions propres à améliorer la vie de civils innocents. | UN | ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء. |
Ces attaques continuent de susciter de graves inquiétudes quant au respect du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire et à l'obligation de rendre des comptes en cas de violations de ces droits. | UN | ولا تزال هذه الضربات تثير مخاوف شديدة بشأن الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، والمساءلة عن أي انتهاك لهما. |
L'application du droit international devrait être considérée comme un complément des efforts actuellement déployés en faveur de la paix et non comme un obstacle. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها. |
Soulignant l'importance pour les États d'agir conformément à leur législation nationale concernant la promotion du respect du droit international humanitaire face à des activités d'entreprises entraînant des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer la conformité au droit international au moyen de l'autoréglementation ou de la persuasion, il est approprié de recourir à des moyens coercitifs non violents pour assurer celle-ci et contribuer ce faisant à la protection des droits des victimes, en l'occurrence les Palestiniens. | UN | وعندما يتعذر تحقيق الامتثال للقانون الدولي سواء عن طريق التنظيم الذاتي أو الإقناع، فعندئذ من المناسب الاعتماد على وسائل غير عنفية وغير قسرية لتحقيق الامتثال، ما يسهم تاليا في حماية حقوق الضحايا، أي الفلسطينيين. |
Parallèlement, nous pensons que la préservation du milieu marin doit être entreprise conformément au droit international et sur la base de la coopération internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي. |
Ils devaient rendre publics les critères juridiques régissant leurs opérations d'assassinat sélectif, ainsi que tout avis juridique reçu et l'historique de leurs décisions et opérations de ciblage, en précisant quelles garanties étaient en place pour veiller à ce que celles-ci soient conformes au droit international. | UN | وأُشير إلى ضرورة الكشف العلني عن المعايير القانونية التي تحكم ما تقوم به من عمليات استهداف فتاكة، بما في ذلك أي مشورة قانونية أُسديت إليها، وسجلات قرارات وعمليات الاستهداف، كما ينبغي أن تحدد الضمانات القائمة لكفالة الامتثال للقانون الدولي. |