Ma délégation est convaincue que le système de surveillance et de vérification opérationnel et efficace constituera un moyen crédible de garantir le respect du Traité. | UN | وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة. |
L'organisation devrait également pouvoir imposer des sanctions si le respect du Traité l'exige. | UN | كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة. |
L'application du Traité doit être soumise à un nouveau régime international de vérification qui pourrait s'ajouter au régime de garanties. | UN | وسيكون الامتثال للمعاهدة خاضعا لنظام دولي إضافي للتحقق قد يكون إضافيا لنظام الضمانات. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
4.3.8 Droit de l'auteur d'une réserve valide de ne pas respecter le traité sans le bénéfice de sa réserve | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
La vérification du respect du Traité pourra faire l'objet d'un article distinct ou d'un protocole additionnel. | UN | وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي. |
Il souligne que, selon la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de faire appliquer le Traité et les accords de garanties, de veiller au maintien de leur application et de prendre les mesures appropriées lorsque l'AIEA l'avise qu'ils ne sont pas respectés. | UN | وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال. |
Faute d'autres renseignements, de telles explosions pourraient aussi - au moins en théorie - susciter des inquiétudes quant à l'exécution du traité. | UN | وإذا لم تتوفر معلومات أخرى، يمكن أن تثير مثل هذه التفجيرات - ولو على مستوى نظري - مشاغل حول الامتثال للمعاهدة. |
Afin de prévenir toute violation du Traité, il faut agir en vue de renforcer les mécanismes permettant d'assurer et de contrôler le respect du TNP et des obligations contractées dans le cadre de ce traité, et de renforcer également le rôle de l'AIEA. | UN | وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
L'OPANAL supervise l'accession des États parties au système de contrôle afin de vérifier le respect du Traité et des obligations qui en découlent. | UN | وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها. |
L'OPANAL supervise l'accession des États parties au système de contrôle afin de vérifier le respect du Traité et des obligations qui en découlent. | UN | وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها. |
Nous estimons qu'il est essentiel de soutenir l'élan imprimé pour établir un mécanisme de vérification de nature à garantir le respect du Traité. | UN | 6 - ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان المحافظة على الزخم في بناء آلية التحقق، لكي تكون قادرة على ضمان الامتثال للمعاهدة. |
L'adoption de mesures de transparence est cruciale non seulement pour la crédibilité des initiatives de désarmement, mais aussi pour permettre d'évaluer l'application du Traité. | UN | فالإجراءات المتعلقة بالشفافية ليست فقط ذات أهمية مركزية لمصداقية أي تدابير لنزع السلاح، بل أيضا لقياس مدى الامتثال للمعاهدة. |
Diverses applications civiles et scientifiques des techniques de vérification de l'application du Traité peuvent bénéficier aux États signataires. | UN | 72 - توجد طائفة من التطبيقات المدنية والعلمية لتكنولوجيات التحقق من الامتثال للمعاهدة يمكن أن تنتفع بها الدول الموقّعة. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
4.3.8 Droit de l'auteur d'une réserve valide de ne pas respecter le traité sans le bénéfice de sa réserve | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
La principale activité de la Commission et de son Secrétariat technique provisoire a été la création du régime mondial de vérification pour la surveillance du respect du Traité. | UN | ولقد انصب النشاط الرئيسي للجنة وللأمانة التقنية المؤقتة في السنوات الأخيرة للتحقق وذلك لرصد الامتثال للمعاهدة. |
Le Groupe souligne que, conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de faire appliquer le Traité et les accords de garanties, de veiller au maintien de leur application et de prendre les mesures voulues lorsque l'AIEA l'avise qu'ils ne sont pas respectés. | UN | وتؤكد المجموعة ولاية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بأن يكفل ويؤيد الامتثال للمعاهدة ولاتفاقات الضمانات، وأن يتخذ تدابير مناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة، ولاتفاقات الضمانات، عند قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإخطاره بعدم الامتثال. |
D'après nos recherches, il semble, cependant, que le risque de voir les activités minières locales susciter même en théorie des inquiétudes quant à l'exécution du traité soit négligeable, pour deux raisons. | UN | ولكنه يبدو على أساس بحوثنا أن إمكانية تسبب أنشطة صناعة التعدين الاسترالية، ولو نظريا، في مشاغل حول الامتثال للمعاهدة هو أمر مستبعد إلى درجة كبيرة لسببين. |
Afin de prévenir toute violation du Traité, il faut agir en vue de renforcer les mécanismes permettant d'assurer et de contrôler le respect du TNP et des obligations contractées dans le cadre de ce traité, et de renforcer également le rôle de l'AIEA. | UN | وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
6. Nous réaffirmons notre ferme conviction qu'il est essentiel de poursuivre au même rythme la mise en place de l'ensemble des éléments du régime de vérification, qui permettra de s'assurer de l'application des dispositions du Traité une fois celui-ci entré en vigueur. | UN | 6 - نؤكّد مجدّدا إيماننا القوي بضرورة المحافظة على الزخم في بناء جميع عناصر نظام التحقّق، الذي سيكون قادرا على التحقّق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها. |
À cette première réunion, les ministres des affaires étrangères de l'ANASE ont demandé au Comité de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions du Traité. | UN | وقد وجَّه وزراء خارجية الرابطة في الاجتماع الافتتاحي للجنة، اللجنة التنفيذية للبدء في اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة الامتثال للمعاهدة. |
L'Équateur soutient les travaux de l'AIEA, seule autorité compétente pour vérifier l'observation du TNP. | UN | وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
Nous réaffirmons notre ferme conviction qu'il est essentiel de poursuivre au même rythme la mise en place du régime de vérification, lequel devra être capable de satisfaire aux exigences du Traité concernant la vérification à l'entrée en vigueur de ce dernier. | UN | 9 - وقد أكّدنا مجدّدا إيماننا القوي بضرورة المحافظة على الزخم في بناء جميع عناصر نظام التحقق، الذي سيكون قادرا على التحقق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها. |
On notera que la nouvelle doctrine nucléaire des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Agissant au nom de l'Organe, le secrétariat maintiendra un dialogue avec les gouvernements sur l'application des dispositions des traités par ces derniers et diffusera largement les conclusions et les rapports annuels de l'OICS pour mobiliser l'appui politique nécessaire à la bonne mise en oeuvre des instruments. | UN | وستجري اﻷمانة بالنيابة عن الهيئة، حوارا مع الحكومات بشأن الامتثال للمعاهدة وستتكفل بتعميم النتائج التي تتوصل إليها الهيئة وتقاريرها السنوية على نطاق واسع لاكتساب التأييد السياسي اللازم لتنفيذ المعاهدة. |