Une fois encore, nous prions instamment la Chine de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais et de se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire. | UN | ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت. |
La Suède exhorte tous les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de procéder à d'autres essais afin de créer des conditions favorables au déroulement de ces négociations. | UN | وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات. |
Il prie très instamment l'Inde de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais. | UN | ويحث المجلس الهند بقوة على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Depuis, le pays maintient un moratoire volontaire sur les essais nucléaires et, restant déterminé à le respecter, appelle tous les États à s'abstenir d'effectuer de tels essais. | UN | وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف، وتدعو جميع الدول الى الامتناع عن إجراء تجارب للتفجيرات النووية. |
Elle encourage vivement le Pakistan, de même que les autres Etats de la région, à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais ainsi que de déployer des armes nucléaires ou des missiles balistiques. | UN | ونحث باكستان، وغيرها من الدول في المنطقة، على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب وتطوير اﻷسلحة النووية أو القذائف التسيارية. |
:: En attendant la mise en place du TICEN, tous les États devraient continuer à s'abstenir de faire des essais nucléaires. [Sect. 11] | UN | :: في انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز التنفيذ، يجب على كل الدول الاستمرار في الامتناع عن إجراء تجارب نووية. [القسم 11] |
Dans l'attente de son entrée en vigueur, la Nouvelle-Zélande appuie fermement l'objectif du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et elle exhorte tous les États à s'abstenir de procéder aux essais de tout dispositif nucléaire. | UN | ١٠ - وتؤيِّد نيوزيلندا بقوة أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقاصدها، ريثما تدخل حيز النفاذ، وتحث جميع الدول على الامتناع عن إجراء اختبارات على أي أجهزة نووية. |
Constatant qu'il n'y a pas d'autres candidatures, il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ عدم وجود مرشحين آخرين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري. |
Le Liechtenstein déplore la poursuite des essais nucléaires et exhorte tous les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de procéder à de nouveaux essais. | UN | وتستنكر لختنشتاين استمرار إجراء التجارب النووية وتحث كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب. |
8. Demande à tous les États de s'abstenir de procéder à tout type d'essai d'arme nucléaire; | UN | 8 - تدعو جميع الدول إلى الامتناع عن إجراء أي نوع من أنواع تجارب الأسلحة النووية؛ |
Le Bangladesh invite à nouveau tous les États, et en particulier ceux qui restent visés à l'annexe 2, à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وتؤكد بنغلاديش من جديد أيضا دعوتها إلى جميع الدول، ولا سيما المتبقية في المرفق الثاني، الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية بغرض التجارب، والتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils respectent, depuis septembre 1992, un moratoire volontaire sur les essais d'armes nucléaires et invitent tous les pays à continuer de s'abstenir de procéder à de tels essais. | UN | وبادرت إلى وقف التجارب النووية منذ أيلول/سبتمبر 1992، وهي تدعو جميع البلدان إلى مواصلة الامتناع عن إجراء هذه التجارب. |
7. Invite tous les États à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin qu'il entre rapidement en vigueur; | UN | 7 - يدعو الدول كافة إلى الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية، وإلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر؛ |
7. Invite tous les États à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin qu'il entre rapidement en vigueur; | UN | 7 - يدعو الدول كافة إلى الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية، وإلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر؛ |
Nous demandons instamment à la Chine de s'abstenir d'effectuer de nouveaux essais nucléaires et de se joindre à un moratoire mondial tandis que nous oeuvrons pour parachever un CTBT en 1996. | UN | ونحث الصين على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري عالمي ونحن نعمل على الفراغ من هذه المعاهدة في ٦٩٩١. |
Le Gouvernement mexicain engage toutes les puissances nucléaires à s'abstenir d'effectuer des essais de telles armes et à proclamer immédiatement un moratoire complet. | UN | وتناشد الحكومة المكسيكية جميع الدول الحائزة أسلحة نووية الامتناع عن إجراء تجارب لهذه اﻷسلحة وأن تعلن وقفاً اختيارياً فورياً وكاملاً. |
Nous continuons d'exhorter toutes les puissances nucléaires, y compris la France, à s'abstenir d'effectuer de nouveaux essais nucléaires et à se joindre à un moratoire mondial tandis que nous oeuvrons pour parachever et signer un CTBT en 1996. | UN | ونحن ما زلنا نحث الدول النووية كافة، بما فيها فرنسا، على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري لها على نطاق عالمي ريثما نعمل على إتمام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١. |
Nous demandons instamment aux deux pays concernés de s'abstenir de réaliser de tels essais et d'adhérer avec les autres puissances nucléaires à un moratoire mondial, tandis que nous oeuvrons à la mise au point d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحث هاتين الدولتين على الامتناع عن إجراء هذه التجارب، وعلى الانضمام الى الدول النووية اﻷخرى في توقيف عالمي للتجارب، بينما نحن نسعى بجد الى إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
20. Les États parties invitent les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de réaliser des essais nucléaires quel qu'en soit le type, conformément aux objectifs du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | ٠٢ - تدعو الدول اﻷطراف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الامتناع عن إجراء جميع أنواع التجارب النووية وذلك وفقا ﻷهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
:: En attendant la mise en place du TICEN, tous les États devraient continuer à s'abstenir de faire des essais nucléaires. [Sect. 11] | UN | :: في انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز التنفيذ، يجب على كل الدول الاستمرار في الامتناع عن إجراء تجارب نووية. [القسم 11] |
Dans l'attente de son entrée en vigueur, la Nouvelle-Zélande appuie fermement l'objectif du Traité et elle exhorte tous les États à s'abstenir de procéder aux essais de tout dispositif nucléaire. | UN | 9 - وتؤيد نيوزيلندا بقوة أهداف ومقاصد المعاهدة، ريثما تدخل حيز النفاذ، وتحث جميع الدول على الامتناع عن إجراء اختبارات على أي أجهزة نووية. |
Constatant qu'il n'y a que deux candidatures pour deux postes, il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ أن عدد المرشحين لهذين المنصبين يقتصر على مترشحتين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري. |
Le Ministère de la santé ne dispose d'aucune donnée sur le nombre de refus de pratiquer un avortement au motif de < < l'objection de conscience > > soulevée par des médecins et établissements de santé à titre individuel au cours de la période considérée. | UN | ولا تملك وزارة الصحة أي بيانات عن عدد حالات الامتناع عن إجراء الإجهاض على أساس ما يسمى بند الاستنكاف الضميري من قبل فرادى الأطباء ومرافق الرعاية الصحية في الفترة المشمولة بالتقرير. |