"الامتيازات النقابية" - Traduction Arabe en Français

    • immunité syndicale
        
    • droit syndical
        
    De même, l'immunité syndicale protège les travailleurs membres de l'organe de direction d'un syndicat jusqu'à cinq, dans le cas où l'entreprise emploie moins de 200 travailleurs, jusqu'à huit, lorsqu'elle en emploie entre 200 et 400 et jusqu'à 10 quand elle en emploie plus de 400. UN وتمتد الامتيازات النقابية كذلك إلى العمال في مجلس ادارة النقابة، الذين يمكن أن يصل عددهم إلى ٥ أعضاء إذا لم تكن المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٢ عامل وحتى ٨ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم ما بين ٠٠٢ و٠٠٤ عامل، و٠١ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٤ عامل.
    2.21 Le 20 août 2004, la demande de réintégration en vertu de l'immunité syndicale présentée par les auteurs a été acceptée. UN 2-21 وفي 20 آب/أغسطس 2004، قُبلت دعوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية التي أقامتها صاحبات البلاغ.
    2.27 Les auteurs ont présenté une demande de réintégration en vertu de l'immunité syndicale. UN 2-27 وأقام صاحبا البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    2.17 Le 20 août 2004, l'auteur a présenté, conjointement avec trois autres travailleurs du SENA, une demande de réintégration en vertu de l'immunité syndicale. UN 2-17 وفي 20 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبة البلاغ، بالاشتراك مع ثلاثة عاملين آخرين في الدائرة الوطنية للتعلم، دعوى للمطالبة بإعادة تعيينها بموجب الامتيازات النقابية.
    Objet: Garantie du droit syndical; licenciement arbitraire; formation d'un recours contre un jugement exécutoire UN الموضوع: الامتيازات النقابية والتسريح التعسفي والطعن في حكم واجب الإنفاذ
    2.24 Le 24 août 2004, les auteurs ont déposé une demande de réintégration en vertu de l'immunité syndicale au motif qu'elles avaient été licenciées sans autorisation judiciaire préalable. UN 2-24 وفي 24 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبات البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية بسبب تسريحهن دون إذن قضائي مسبق.
    Ils affirment que conformément à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, la protection garantie par l'immunité syndicale découle du simple fait de la constitution de l'organisation syndicale et est opposable à l'employeur tout au long de la procédure d'enregistrement, à compter de la date de notification de la constitution du syndicat et de transmission de la liste des fondateurs et adhérents. UN ويؤكدون أنه وفقاً للمحكمة الدستورية، ينشأ أثر الحماية الممنوحة بموجب الامتيازات النقابية بمجرد إنشاء التنظيم، وتكون لهذه الحماية حجية على رب العمل في المدة الزمنية التي تُنفَّذ خلالها إجراءات التسجيل اعتباراً من مجرد إبلاغه بالحدث، مع تقديم قائمة بأسماء مؤسسي التنظيم والمنضمين إليه.
    Le 12 juillet 2005, le premier tribunal du travail de Pasto-Nariño a rejeté la demande au motif que, le 22 juillet 2004, le Ministère de la protection sociale avait refusé d'enregistrer le syndicat, décision confirmée par la suite par toutes les instances administratives; par conséquent, aucun syndicat n'étant enregistré, nul ne pouvait invoquer l'immunité syndicale. UN وفي 12 تموز/ يوليه 2005، رفضت محكمة العمل الأولى بالدائرة القضائية في باستو نارينيو الدعوى نظراً لأن وزارة الحماية الاجتماعية كانت قد رفضت في 22 تموز/يوليه 2004 تسجيل النقابة، وهو إجراء أكدته فيما بعد جميع الهيئات الإدارية؛ وعليه، إذا انعدم وجود النقابة، انتفى ضمان الامتيازات النقابية.
    Dans des cas similaires, la Cour constitutionnelle a établi que le fait de constituer des syndicats à des fins autres que l'exercice du droit d'association et pour obtenir l'immunité syndicale et éviter un licenciement est contraire à la Constitution. UN وفي حالات مشابهة، قررت المحكمة الدستورية أن تأسيس نقابات لأغراض أخرى غير ممارسة الحق في الحرية النقابية وبهدف الحصول على الامتيازات النقابية وتفادي الفصل من الوظيفة إجراء يخالف الدستور().
    60. Par ailleurs, afin de renforcer la garantie de la liberté syndicale, le Code du travail consacre l'immunité syndicale, dont bénéficient les travailleurs membres d'un syndicat en formation jusqu'à 20, qui est, comme on l'a vu, le nombre minimum de travailleurs requis pour créer un syndicat de travailleurs. UN ٠٦- وكضمان آخر للحرية النقابية تنص مدونة العمل على الامتيازات النقابية التي يتمتع بها ويستفيد منها كل العمال المنتمين إلى النقابة التي يجري تشكيلها حتى ٠٢ عاملا، وهو - كما سبق الذكر، الحد اﻷدنى لعدد العمال اللازم لانشاء نقابة.
    Le tribunal a reconnu que l'employeur avait été informé de la création du syndicat et avait reçu la liste des fondateurs et adhérents, mais a considéré que, le syndicat n'ayant pas été enregistré pour cause de non-respect des prescriptions applicables, il ne pouvait pas agir ni exercer un quelconque droit et que, de ce fait, les auteurs ne jouissaient pas de la protection garantie par l'immunité syndicale. UN وعلى الرغم من اعتراف المحكمة بأن صاحب العمل كان قد أُبلغ بتأسيس النقابة وبنسبة مؤسسيها والمنضمين إليها، إلا أنه إزاء رفض تسجيل النقابة لعدم استيفائها الشروط المحددة لهذا الغرض، فقد رأت المحكمة أنه لا تجوز للنقابة مباشرة أعمالها ولا ممارسة أي من الحقوق ذات الصلة، ومن ثَم، أن صاحبات البلاغ لا يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية.
    Le 19 janvier 2005, le troisième tribunal du travail de Bogota a accordé la protection de l'immunité syndicale et ordonné la réintégration des auteurs et le versement des salaires non perçus, au motif que les licenciements n'avaient pas fait l'objet d'une autorisation judiciaire préalable, comme le prévoit la loi sur les travailleurs protégés par l'immunité syndicale. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005، منحتهن محكمة العمل الثالثة بالدائرة القضائية في بوغوتا الحماية القضائية بموجب الامتيازات النقابية وقضت بإعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها، نظراً لأنهن قد سُرِّحن من العمل دون إذن قضائي، وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون بالنسبة إلى العاملين المتمتعين بحماية الامتيازات النقابية.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    Il affirme que la Cour constitutionnelle a varié dans l'interprétation qu'elle a faite de la garantie du droit syndical. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus