Ces convois transportaient pourtant des fournitures et des matières premières à usage multiple. | UN | لكــــن هـــــذه القوافـل كانت تحمل الامدادات والمـــــواد اﻷوليـة ذات الاستخدامات المتعــــددة. |
Les fournitures médicales manquent parfois dans la péninsule de Jaffna, ce qui n'est pas surprenant. | UN | ولا عجب أن شبه جزيرة جفنه هي المنطقة التي لا تتوفر فيها الامدادات الطبية على الفور دائما. |
Les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. | UN | ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو. |
Une délégation a aussi fait observer que la résolution du Conseil de sécurité qui autorisait l'Iraq à exporter du pétrole et à importer des approvisionnements à des fins humanitaires n'était pas expressément mentionnée. | UN | وقال، أيضا، أحد الوفود إن قرار مجلس اﻷمن الذي يسمح للعراق بتصدير النفط واستيراد الامدادات الانسانية لم يذكر صراحة. |
En 1994, la gelée la plus grave qu'ait connue le Brésil depuis 1981 devrait réduire l'offre de ce pays, ce qui a encore contribué à faire monter les prix. | UN | وفي عام ١٩٩٤، شهدت البرازيل أسوأ موجة صقيع منذ عام ١٩٨١، ويتوقع لهذه الموجة أن تؤدي الى خفض الامدادات البرازيلية، بما يساعد بدرجة أكبر على رفع اﻷسعار. |
La part des fournitures dans les programmes de pays varie entre 20 et 80 %, selon les besoins. | UN | وتتفاوت نسبة الامدادات في البرامج القطرية من ٢٠ في المائة الى ٨٠ في المائة، حسب الحاجة. |
En empêchant l'accès aux fournitures médicales et aux réserves de combustibles, on a compromis le fonctionnement d'hôpitaux, comme ceux de Banovici, Drin, Nova Bila et Pazaric. | UN | وقد نقصت قدرة مستشفيات مثل مستشفيات بانوفيتشي، ودرين، ونوفا بيلا، وبازاريتش على العمل بسبب حرمانها من الحصول على الامدادات اللازمة من المواد الطبية والوقود. |
Il peut également être partiel et ne concerner que certaines fournitures, notamment le matériel militaire. | UN | وقد يكون أيضاً حظراً جزئياً ينصب على امدادات معينة، ولا سيما الامدادات العسكرية. |
On leur fait généralement creuser des tranchées, transporter des fournitures et évacuer les combattants morts et blessés. | UN | وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين. |
Il faudrait que certaines catégories bien définies de fournitures médicales et de denrées alimentaires puissent être acheminées sans que le Comité des sanctions compétent doive nécessairement en être avisé. | UN | وينبغي أن يسمح بالامداد بفئات واضحة التحديد من الامدادات الطبية واﻷغذية، ولو لم تخطر بذلك لجان الجزاءات ذات الصلة. |
Il peut également être partiel et ne concerner que certaines fournitures, notamment militaires. | UN | وقد يكون أيضاً حظراً جزئياً ينصب على امدادات معينة، ولا سيما الامدادات العسكرية. |
La promotion de l'approvisionnement en nourriture et d'une nutrition convenable; | UN | تعزيز الامدادات الغذائية والتغذية الملائمة؛ |
Elle a pour mission de déterminer l'approvisionnement naturel, les facteurs de l'équilibre hydrologique et les quantités d'eau disponibles sur une base annuelle. | UN | وعليها أن تحدد الامدادات الطبيعية وميزان المياه، والمتوافر سنويا من المياه. |
Chaque aller-retour entre les ports d'approvisionnement prendrait environ sept jours. | UN | وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام. |
La nécessité de diversifier les sources d'énergie, en raison de l'insécurité des approvisionnements et des prix élevés, devient donc moins urgente. | UN | ومن ثم أصبحت الحاجة الى تنويع مصادر الطاقة، بسبب انعدام ضمان الامدادات وارتفاع أسعار الطاقة، حاجة أقل إلحاحا. |
Cet effort constitue l'un des principaux éléments des plans de travail de la Division des approvisionnements en 1994 et 1995. | UN | وهذه إحدى السمات الرئيسية لخطتي عمل عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ لشعبة الامدادات. |
En 1996, on a procédé à un important examen du processus de gestion de la chaîne des approvisionnements, et l'on prévoit d'apporter un certain nombre d'améliorations à ce processus courant 1997. | UN | فخلال عام ٦٩٩١ أُضطلع بدراسة رئيسية لعملية إدارة سلسلة الامدادات ومن المقرر إدخال عدد من التحسينات عليها خلال عام ٧٩٩١. |
Toutefois, du fait de la répartition inégale de ces ressources, un grand nombre de pays sont tributaires des importations d'énergie, d'où des problèmes de sécurité de l'offre. | UN | على أن توزيع هذه الموارد يؤدي الى الاعتماد على الواردات في بلدان كثيرة، وهذا يسبب انشغالا بشأن ضمان الامدادات. |
Les Serbes de Bosnie ont également fait obstruction à des livraisons à Bihac et gêné les activités de surveillance de la distribution des secours à Banja Luka. | UN | وعرقل الصرب البوسنيون أيضا الامدادات المتجهة الى بيهاتش وأعاقوا اﻹشراف على أعمال الاغاثة في بانيا لوكا. |
Mainenez les opérations de la porte jusqu'à l'arrivée des renforts. | Open Subtitles | فقط قم بتوقيف عمليات ستارجيت حتي تصل الامدادات |
Entre temps, faisons le plein de provisions. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، دعونا المخزون تصل الامدادات. |
Il a été estimé qu'il faudrait au moins 17 millions de dollars E.-U. pendant les trois premiers mois pour assurer la fourniture immédiate d'articles de secours et renforcer le personnel de la région. | UN | وكان المطلوب على أقل تقدير هو ٧١ مليون دولار لﻷشهر الثلاثة اﻷولى بغية تغطية الامدادات العاجلة من مواد الاغاثة وتعزيز الموظفين في المنطقة. |
Il déploie du matériel logistique et des munitions. | UN | ويجري وزع هذه القوات مع ذخيرتها ومع الامدادات السوقية اﻷخرى. |
Ils ne peuvent pas faire disparaître un avion de ravitaillement clandestin. | Open Subtitles | لايمكنهم جعل طائرة الامدادات للعمليه السريه تختفي 4 -u |
Toutefois, dans la plupart des pays en développement insulaires, les approvisionnements locaux sont insuffisants, inexistants ou irréguliers. | UN | ومع ذلك، ففي معظم البلدان الجزرية النامية تكون الامدادات المحلية غير كافية أو منعدمة أو غير مستقرة. |
on envoie du renfort. | Open Subtitles | والكرولوتينز أكثر من أن استطيع عدّهم تم التعرف , سوف نرسل الامدادات |