"الانتاجية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la productivité économique
        
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    La mesure dans laquelle la mise en valeur des ressources en eau contribue à la productivité économique et au bien-être social est souvent méconnue. UN والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره.
    Les communautés concernées des pays en développement devraient être encouragées à organiser périodiquement des ateliers/séminaires de formation avec pour objectif d'améliorer la productivité économique, ce qui devrait susciter l'intérêt des décideurs de ces pays. UN وأوصي بتشجيع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام بصورة منتظمة بتنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية بهدف تعزيز الانتاجية الاقتصادية التي ينبغي أن تثير اهتمام متخذي القرارات في البلدان المعنية.
    En améliorant la productivité économique des femmes, on influe sur leur situation et leur survie au sein de leur famille et sur les jugements de valeur que porte sur elles la société en général. UN وزيادة الانتاجية الاقتصادية للمرأة يؤثر على مركزها وبقائها في أسرتها القريبة وعلى تقييمها على الصعيد المجتمعي اﻷوسع.
    Cette responsabilité implique notamment la réinstallation en toute sécurité des populations déplacées et le rétablissement de la productivité économique des régions affectées. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمونة للتجمعات البشرية المشردة واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Cette responsabilité comprend la réinstallation dans des conditions de sécurité des population déplacées ainsi que le rétablissement de la productivité économique des zones touchées. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Cette responsabilité comportait la réinstallation dans de bonnes conditions de sécurité des populations humaines déplacées et la relance de la productivité économique dans les zones touchées. UN فقد تكبد هؤلاء السكان أضرارا من جراء اختبارات اﻷسلحة النووية التي جرت خلال فترة الوصاية وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Il a été recommandé que les organismes participants des pays en développement soient encouragés à organiser régulièrement des ateliers et des séminaires en vue de démontrer aux décideurs comment l'utilisation de la technologie pourrait accroître la productivité économique. UN وأوصي بأن تُشِّجع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام، بصورة منتظمة، بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بهدف التوضيح لمتخذي القرارات كيف يمكن تعزيز الانتاجية الاقتصادية باستخدام التكنولوجيا.
    Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    Cette responsabilité comporte la réinstallation des populations déplacées dans des zones sans danger et le retour à la productivité économique des zones affectées, l'apport de soins de santé appropriés et l'indemnisation pour les pertes de vies humaines, de terres et de santé. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين بشكل آمن وإعادة الطاقة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الملائمة، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷراضي والصحة.
    65. On peut augmenter la productivité économique des océans de manière durable par le développement de l'aquaculture, les données satellitaires pouvant aider à identifier les sites potentiels. UN ٦٥ - ويمكن زيادة الانتاجية الاقتصادية للمحيطات على أساس مستدام عن طريق تنمية تربية اﻷحياء المائية، التي يمكن دعمها عن طريق عمليات المسح الساتلية للمواقع ذات الامكانيات.
    La pauvreté va souvent avec l'analphabétisme, une condition déplorable de la femme et des difficultés d'accès aux services de santé et de planification de la famille, autant de facteurs qui contribuent à accroître les taux de fécondité, de morbidité et de mortalité et à diminuer la productivité économique. UN وغالبا ما يكون الفقر مصحوبا بانتشار اﻷمية وانخفاض مركز المرأة وضيق فرص الحصول على خدمات الصحة وتنظيم اﻷسرة. وهذه العوامل جميعها تساهم في ارتفاع مستويات الخصوبة واﻷمراض والوفيات وكذلك في انخفاض الانتاجية الاقتصادية.
    La mesure dans laquelle la mise en valeur de cet élément vital contribue tant au bien—être social qu’à la productivité économique est encore trop souvent ignorée, bien qu’une grande partie des activités sociales et économiques soit tributaire d'un approvisionnement en eau potable de bonne qualité. UN ومدى إسهام هذا العنصر الحيوي في الرفاه الاجتماعي وفي الانتاجية الاقتصادية لم يقدر إلى اﻵن حق قدره بالرغم من أن شطراً كبيراً من اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية تتوقف على التزود بمياه الشرب الجيدة النوعية.
    Il est évident que la prise de conscience, par le public, des dangers du phénomène que constituent la dégradation des sols et la baisse de la productivité économique des sols est beaucoup plus grande mais il reste indispensable de continuer à analyser et diffuser des renseignements à l'intention de toutes les autorités nationales et de toute la population afin que le grand public comprenne l'importance de ce problème. UN ومن الواضح أن هناك زيادة كبيرة في الوعي العام بمخاطر ظاهرة تدهور اﻷراضي وفقدان الانتاجية الاقتصادية لﻷرض ولكن ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من التحليل ونشر المعلومات على جميع السلطات الوطنية والسكان ككل، لتوعية الجمهور بصورة عامة بأهمية هذه القضية.
    Elles peuvent être à la fois des forces hautement créatrices, stimulant la productivité économique et contribuant à la réalisation d'un large éventail d'objectifs de société - tels que l'amélioration de la production vivrière, de la santé publique et du développement humain - et des forces destructrices entraînant des pollutions, une dégradation de l'environnement et la mise au point de systèmes d'armes meurtrières. UN والعلم والتكنولوجيا يمكن أن يكونا قوتين ابداعيتين إلى حد كبير تدفعان الانتاجية الاقتصادية وتسهمان في تحقيق مجموعة واسعة من اﻷهداف الاجتماعية كزيادة انتاج اﻷغذية وتحسين الصحة العامة والتنمية البشرية، مثلما يمكن أن يكونا قوتين هدامتين تتسببان في التلوث وتدهور البيئة واستحداث نظم اﻷسلحة الفتاكة.
    c) Gestion des déchets, assainissement et approvisionnement en eau : ces investissements qui auront un effet bénéfique sur la santé et le bien-être seront également profitables sous l'angle de la productivité économique et de la protection de l'écosystème; UN )ج( إدارة النفايات وتوفير المياه والمرافق الصحية: تعود هذه الاستثمارات بالنفع على صحة اﻹنسان ورفاهيته وتأتي كذلك بمردود كبير من حيث الانتاجية الاقتصادية وحماية النظام اﻹيكولوجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus