Il en résulte une diminution du volume de la production agricole et un manque à gagner dans ce secteur prioritaire, notamment en termes de disponibilité alimentaire. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض حجم الانتاج الزراعي وإلى نقص يجب تعويضه في هذا القطاع الهام، لا سيما فيما يتعلق بتوافر الأغذية. |
Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. | UN | ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي. |
À l'avenir, la rationalisation de la production agricole obligera à encourager par des politiques suivies le développement des emplois ruraux non agricoles. | UN | ومن شأن ترشيد الانتاج الزراعي في المستقبل أن يوجد حاجة مستمرة لسياسات تشجع على تنمية العمالة الريفية خارج المزارع. |
Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. | UN | وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي. |
Environ 90 % de la population est concentrée sur la côte Atlantique, où se trouvent la plupart des zones de production agricole du pays. | UN | ويعيش نحو ٠٩ في المائة من السكان على طول الساحل اﻷطلسي الذي يؤمن الجزء اﻷكبر من الانتاج الزراعي للبلد. |
L'ODVA a été créée dans la mouvance d'une nouvelle politique agricole initiée en 1946, visant à stimuler la production agricole. | UN | وأُنشئت هذه المؤسسة في سياق سياسة زراعية جديدة ترمي إلى تشجيع الانتاج الزراعي شُرع في تنفيذها في عام ٦٤٩١. |
L'accent est mis sur la production agricole, particulièrement sur la sécurité alimentaire, le développement rural et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وينصب التركيز الرئيسي على الانتاج الزراعي وبوجه خاص على اﻷمن الغذائي. وعلى التنمية الريفية وتنمية الموارد البشرية. |
Pendant la même période, la production industrielle a augmenté de 116,9 % et la production agricole de 124 %. | UN | وفي غضون الفترة ذاتها زاد الانتاج الصناعي بنسبة ١١٦,٩ في المائة وزاد الانتاج الزراعي بنسبة ١٢٤ في المائة. |
La FAO s'est également efforcé d'améliorer la qualité des eaux d'irrigation pour la production agricole. | UN | وتشمل مساهمات الفاو أيضا تقديم الدعم لتحسين نوعية مياه الري في مجال الانتاج الزراعي. |
Aider les gouvernements à mieux évaluer les besoins en intrants énergétiques dans les domaines de la production agricole et de la planification énergétique rurale. | UN | تحسين تقييم الحكومات لحاجات مدخلات الطاقة في قطاع الانتاج الزراعي وفي تخطيط الطاقة في المناطق الريفية. |
S'il est vrai que la production agricole et vivrière a suivi, voire dépassé, le rythme de la croissance démographique dans le monde, les résultats obtenus n'ont pas été uniformes. | UN | وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق. |
L'agriculture de subsistance compte pour près de 50 % de la production agricole totale. | UN | وتشكل الزراعة التي يعتمد عليها في المعيشة ٥٠ في المائة من مجموع الانتاج الزراعي. |
Ce constat est assez significatif de la nécessité d'envisager des mesures adéquates et des actions concrètes pour soutenir la production agricole, dont dépendent largement les économies africaines. | UN | وهذه النتيجة تدل بالفعل على الحاجة إلى النظر في تدابير كافية وأعمال ملموسة لدعم الانتاج الزراعي الذي يعتمد عليه الاقتصاد اﻷفريقي بدرجة كبيرة. |
Outre qu'elles mettent en danger des vies humaines, les mines terrestres perturbent les réseaux de transport et détruisent la production agricole. | UN | وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي. |
De ce fait, elle apporte une contribution aux écosystèmes, à la régulation des eaux et à l'atmosphère, et constitue le fondement de la production agricole. | UN | وبذلك، يساهم في النظم الايكولوجية، وفي تنظيم المياه والجو، ويشكل أساس الانتاج الزراعي. |
La réinstallation des personnes déplacées et la reprise de la production agricole sont indispensables au succès des efforts du Gouvernement pour relever le pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد. |
Il s'ensuit que la diminution de la production agricole, la famine et les pertes en vies humaines entraînent des pénuries et une insécurité alimentaires. | UN | ونتيجة لذلك، أدى الانخفاض في الانتاج الزراعي والمجاعات وفقدان الأرواح البشرية إلى نقص الأغذية وانعدام الأمن الغذائي. |
Le secteur agricole tenant une place prépondérante dans de nombreux pays gravement affectés par l'épidémie, la production agricole et la sécurité alimentaire sont menacées. | UN | ولما كان القطاع الزراعي يشغل مكانة كبيرة بالعديد من البلدان المنكوبة بهذا الوباء، فإن الانتاج الزراعي والأمن الغذائي يصبحان معرضين للخطر. |
Dans de nombreux pays, ces femmes prennent une part importante aux activités de production agricole. | UN | والمرأة الريفية هي، في العديد من البلدان، عامل هام من عوامل الانتاج الزراعي. |
44. En 1992, l'indice de production agricole a enregistré des augmentations s'échelonnant entre 1,7 % pour l'Egypte et 48 % pour la Jordanie. | UN | ٤٤ - تباين الرقم القياسي لنمو الانتاج الزراعي في عام ١٩٩٢ من ١,٧ في المائة في مصر و ٤٨ في المائة في اﻷردن. |
Des réglementations économiques et monétaires ont été mises en place pour encourager les investissements, notamment en matière d'agriculture et d'élevage. | UN | ووضعت السياسات المالية والنقدية لتشجيع الاستثمار، خاصة في مجالي الانتاج الزراعي والحيواني. |
Le secteur privé a pu ainsi mettre en valeur et exploiter 1,1 million d'acres de terres en friche et de marécages pour la production agricole, ce qui non seulement augmentera la production vivrière nationale, mais également contribuera à la sécurité alimentaire régionale. | UN | ولقد تمكن القطاع الخاص من استصلاح وتطوير ١,١ مليون فدان من اﻷراضي المراحة واﻷراضي الرطبة من أجل الانتاج الزراعي الذي لن يساعد على إمدادنا باﻷغذية محليا فحسب بل اﻹسهام أيضا في اﻷمن الغذائي اﻹقليمي. |
C'est un facteur qui limite la diversification des cultures et exige des mesures de préservation des sols dans toute l'île, ce qui augmente les coûts d'une production agricole durable. | UN | وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام. |
Actuellement, elle constitue une région d'exploitation intensive agricole et agro-industrielle destinée essentiellement à la culture de produits agricoles d'exportation. | UN | أما اليوم، فقد تحولت إلى الزراعة المكثفة، وتربية الماشية والانتاج القائم على تصنيع المنتجات الزراعية، وبصفة خاصة الانتاج الزراعي المخصص للتصدير. |
Les pays en développement, en particulier ceux dont la densité de la population est élevée, auront besoin de la coopération internationale pour accéder aux résultats des recherches et aux technologies qui visent à améliorer la productivité agricole dans des espaces restreints. | UN | وسوف تحتاج البلدان النامية ولا سيما البلدان الكثيفة السكان، إلى التعاون الدولي للحصول على نتائج هذه اﻷبحاث وعلى التكنولوجيا التي تهدف إلى تحسين الانتاج الزراعي في أماكن محدودة. |