les ressources financières nationales en Afrique aux fins du financement de la production locale dans des secteurs stratégiques intéressant les femmes | UN | تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة |
Dans ce but, la production locale des réactifs chimiques nécessaires pour ces analyses sera encouragée dans les pays en développement. | UN | وسيجري، في هذا الصدد، تشجيع الانتاج المحلي للمواد الكيميائية الكاشفة اللازمة للقيام بهذا التحليل في البلدان النامية. |
Dans un premier temps, on a recueilli des informations régionales concernant les conditions de la production locale d'équipement de télécommunication. | UN | وكبداية، تم جمع معلومات إقليمية ذات صلة بأوضاع الانتاج المحلي لﻷجهزة السلكية واللاسلكية. |
Dans certain secteurs, il a été assez facile de canaliser la production intérieure vers l'exportation. | UN | وثبت في بعض الصناعات أنه يمكن توجيه الانتاج المحلي نحو الصادرات بسهولة نسبية. |
Le Registre devrait également être élargi de manière à inclure les armes de type classique acquises avant sa création et celles dont l'achat est lié à la production nationale. | UN | وينبغي أيضا توسيع نطاق السجل ليشمل اﻷسلحة التقليدية المحرزة قبل إنشائه واﻷسلحة المحرزة عن طريق الانتاج المحلي. |
Toujours dans le cadre de ces études, on a évalué les différentes solutions qui s'offrent pour la production locale de contraceptifs, en procédant notamment à une estimation des coûts. | UN | وفي أثناء الدراسة، تم أيضا اجراء تقييم لخيارات الانتاج المحلي لموانع الحمل بما في ذلك تقديرات التكاليف. |
Les travaux de recherche ont convergé vers la production locale, les systèmes d’impulsion de l’innovation et en particulier la nouvelle géographie économique. | UN | وقد دارت اﻷبحاث حول الانتاج المحلي ونظم الابداع، وعلى الجغرافيا الاقتصادية الجديدة بصفة خاصة. |
De plus, le Registre ne porte pas sur les stocks d'armes ni sur les dotations faites à partir de la production locale. | UN | بالاضافة إلى ذلك فإن السجل لا يغطي المخزون من الأسلحة والمشتريات من الانتاج المحلي. |
La plupart des entreprises nationales n'étaient pas à même de passer de la production locale à l'exportation sans mesures d'appui propres à encourager l'innovation et la productivité. | UN | ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية. |
Le Comité recommande vivement aussi que soit encouragée la production locale de matériel économe en énergie et de techniques d'énergie renouvelables. | UN | وتوصي اللجنة أيضا وبشدة بتشجيع الانتاج المحلي للمعدات المقتصدة في استهلاك الطاقة وتكنولوجيا الطاقة المتجددة. |
Pour trouver de nouveaux matériaux de construction à bon marché, on a fait une étude de faisabilité sur l'augmentation de la production locale de ciment à partir des cendres de l'enveloppe du riz. | UN | وفي مجال مواد البناء المنخفضة الكلفة، تم إجراء دراسة جدوى لزيادة الانتاج المحلي ﻷسمنت رماد قشور اﻷرز. |
Il est possible de briser le cercle vicieux de l'inflation et du chômage seulement si l'on accroît l'investissement et stimule la production locale. | UN | إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي. |
Il fallait faire en sorte que les prix reflètent les coûts d'opportunité, de façon que la production locale devienne plus efficace et les exportations plus compétitives. | UN | وقد استخدمت اﻷسعار لكي تعكس بصفة متزايدة التكاليف البديلة الفعلية، مؤدية بذلك إلى جعل الانتاج المحلي أكثر كفاءة وجعل الصادرات أكثر قدرة على التنافس. |
Une croissance économique continue quoique modérée en 1995 aurait probablement pour effet d'accroître la demande de tungstène aux Etats-Unis, mais il était difficile d'en prévoir les incidences sur le niveau de la production intérieure de produits primaires et intermédiaires. | UN | وربما أدى استمرار النمو الاقتصادي في عام ٥٩٩١، على الرغم من تواضعه، إلى زيادة طلب الولايات المتحدة على التنغستن، ولكن آثار ذلك ليست واضحة من حيث مستويات الانتاج المحلي بالنسبة لمنتجات التنغستن اﻷولية والمتوسطة. |
Ceuxci ne disposent peutêtre pas des moyens d'analyse nécessaires pour déterminer la place qu'occupent dans la consommation intérieure les produits importés subventionnés ni, dans la production intérieure, la part des produits qui concurrencent les importations. | UN | وقد تفتقر هذه البلدان للقدرة التحليلية اللازمة لتقييم أهمية الصادرات المدعومة بالنسبة لاستهلاكها المحلي، فضلاً عن الانتاج المحلي للمنتجات المنافسة للواردات. |
D'autre part, le financement des importations nécessaires à la production de ces biens dépendrait des recettes d'exportations procurées par des produits primaires ou d'emprunts extérieurs, qui dans un cas comme dans l'autre ne sauraient croître aussi rapidement que la production intérieure de ces biens. | UN | ومن ناحية أخرى، سيعتمد تمويل الواردات اللازمة لانتاجها على حصائل تصدير السلع اﻷولية أو على الاقتراض من الخارج، وقد لا يزيد أي منهما بنفس سرعة زيادة الانتاج المحلي لهذه السلع. |
De même, les règlements quantitatifs intérieurs, qui ne se limitent pas à ceux mentionnés ci—dessus, ne sauraient être appliqués de manière à protéger la production nationale d'un produit particulier ou de produits directement concurrents ou substituables. | UN | كذلك ينبغي ألا تطبق الضوابط الكمية الداخلية اﻷخرى، حتى غير تلك التي ذكرت آنفاً، بطريقة تسبغ الحماية على الانتاج المحلي سواء لمنتج معين أو لمنتجات منافسة بشكل مباشر أو لمنتجات بديلة. |
Les exportations étaient viables grâce à la richesse des gisements, en dépit de l'augmentation de la production nationale d'acier. | UN | وأضافت أن الصادرات قابلة للاستدامة بفضل ثروات احتياطيات ركاز الحديد الجيولوجية، على الرغم من تزايد الانتاج المحلي للصلب. |
Des taux d'endettement aussi élevés découragent les investissements étrangers et freinent la production nationale. | UN | وتبعد مستويات الدين هذه الاستثمار اﻷجنبي نتيجة للخوف، وتعوق الانتاج المحلي. |
Le Comité recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de la réclamation présentée au nom de la Division de la production terrestre. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبة التي قدمت باسم شعبة الانتاج المحلي. |
Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |
Les organismes d'aide extérieure ont activement appuyé la production sur place de contraceptifs. | UN | وقد كانت وكالات المساعدة الخارجية نشطة في دعم الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل. |