"الانتباه إلى مسألة" - Traduction Arabe en Français

    • l'attention sur la question
        
    • a attiré l'attention sur
        
    • 'attention sur une question
        
    D'autres ont appelé l'attention sur la question des prérogatives et pouvoirs d'éventuels membres permanents supplémentaires. UN واسترعت وفود أخرى الانتباه إلى مسألة الحقوق والسلطات التي ينبغي أن يتمتع بها أي أعضاء دائمين جدد.
    L'organisation a, une fois de plus, essayé d'attirer l'attention sur la question de la Colombie, de même que sur celle des Tamouls de Sri Lanka. UN وحاولت المنظمة مجددا توجيه الانتباه إلى مسألة كولومبيا، وكذلك إلى قضية التامول في سري لانكا.
    Je voudrais ici attirer l'attention sur la question de la sécurité énergétique, qui revêt une importance croissante dans de nombreuses régions du monde. UN وهنا، أود أن استرعي الانتباه إلى مسألة أمن الطاقة الذي تزداد أهميته باطراد في مناطق عديدة من العالم.
    Il appelle l'attention sur la question des possibilités d'enseignement en langue russe pour les Russes vivant à l'étranger. UN واسترعى الانتباه إلى مسألة إمكانيات التعليم باللغة الروسية للروس الذين يعيشون بالخارج.
    23. La Présidente a attiré l'attention sur la question du financement de la participation d'experts aux réunions d'experts de la CNUCED. UN 23- وجه الرئيس الانتباه إلى مسألة تمويل الخبراء.
    La représentante de l'Afrique du Sud a appelé l'attention sur une question de procédure concernant les questions soulevées dans un contexte officiel. UN وقد استرعت ممثلة جنوب أفريقيا الانتباه إلى مسألة إجرائية تتعلق بالأسئلة المثارة في جلسة رسمية.
    Troisièmement, je voudrais attirer l'attention sur la question de la coopération des États avec le Tribunal, comme l'ont fait les orateurs précédents. UN وثالثا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة تعاون الدول مع المحكمة، كما فعل متكلمون سابقون.
    À titre d'exemple, nous voudrions attirer l'attention sur la question relative à la relation entre le Conseil de sécurité et les Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil. UN وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس.
    Une autre délégation soulève la question de l'érosion des principes de l'asile en Afrique alors qu'une délégation d'observateurs parlant au nom des ONG, attire l'attention sur la question de l'accès aux populations réfugiées et déplacées. UN وأثار وفد آخر مسألة تآكل مبادئ اللجوء في أفريقيا، بينما لفت وفد مراقب، تحدث بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، الانتباه إلى مسألة الوصول إلى اللاجئين والمشردين.
    16. La crise récente en Sierra Leone a appelé l'attention sur la question du financement du maintien de la paix et sur la nécessité d'un système cohérent. UN 16 - ومضت تقول إن الأزمة التي نشبت مؤخرا في سيراليون قد وجهت الانتباه إلى مسألة تمويل حفظ السلام وإلى الحاجة إلى وجود نظام متسق.
    Comme dans la déclaration que nous avons prononcée à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, les Pays-Bas aimeraient attirer l'attention sur la question de la nécessité d'une coopération sans réserve des États avec le Tribunal. UN إن هولندا، كما فعلت في العام الماضي في بيانها أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، تود استرعاء الانتباه إلى مسألة الحاجة إلى كامل تعاون الــدول مـــع المحكمة.
    Enfin, je voudrais attirer l'attention sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, qui est directement liée à celle du statut de la Conférence en tant qu'unique organe multilatéral de négociation du désarmement. UN وأخيرا، أود أن استرعي الانتباه إلى مسألة زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح. وتتصل هذه المسألة مباشرة بوضع مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة.
    Elle a mis l'accent sur l'occasion offerte par le programme de développement pour l'après-2015 pour appeler l'attention sur la question de l'accès à la justice, en particulier en matière de collecte de données. UN وسلّطت الضوء على الفرصة التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل توجيه الانتباه إلى مسألة الوصول إلى العدالة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات.
    Son examen de ce point de l'ordre du jour a contribué de façon cruciale à attirer l'attention sur la question du transfert illégal de colons vers ces territoires et à prendre d'urgence des mesures pour faire cesser cette pratique dangereuse. UN وقد أدى نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال دوراً بالغ الأهمية في جذب الانتباه إلى مسألة النقل غير القانوني للمستوطنين إلى الأراضي المحتلة بأذربيجان، فضلاً عن الشروع بتدابير عاجلة لإنهاء هذه الممارسة الخطيرة.
    La Directrice exécutive a appelé l'attention sur la question des attributions et contributions qui était au cœur de la poursuite de tout dialogue sur la transparence financière, en particulier dans la mesure où elle était liée à celle de la maîtrise des programmes par les pays. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى مسألة الإسناد والإسهام، وأكّدت على أنّها مسألة أساسية في إجراء أي حوار آخر بشأن المساءلة، وخصوصا إذا كانت تتعلق بالملكية.
    Les délégations ont aussi appelé l'attention sur la question de la responsabilité de l'État en pareil cas. UN 39 - واستُرعيَ الانتباه إلى مسألة مسؤولية الدولة في هذه الحالات.
    Dans le cadre de l'examen du quinzième rapport annuel du TPIY, je voudrais attirer l'attention sur la question du lieu où les condamnés doivent purger leur peine. UN وفي مناقشة التقرير السنوي الخامس عشر للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أود أن ألفت الانتباه إلى مسألة قضاء الأحكام بالسجن.
    La Directrice exécutive a appelé l'attention sur la question des attributions et contributions qui était au cœur de la poursuite de tout dialogue sur la transparence financière, en particulier dans la mesure où elle était liée à celle de la maîtrise des programmes par les pays. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى مسألة الإسناد والإسهام، وأكّدت على أنّها مسألة أساسية في إجراء أي حوار آخر بشأن المساءلة، وخصوصا إذا كانت تتعلق بالملكية.
    Un délégué a attiré l'attention sur la question du trafic illicite de mercure en disant qu'il risquait d'augmenter lorsque les approvisionnements en mercure diminueraient. UN ووجه أحد الممثلين الانتباه إلى مسألة الاتجار غير المشروع في الزئبق مضيفاً أن هذه التجارة غير المشروعة ستزداد بمجرد أن تنخفض إمدادات الزئبق
    Avant de conclure, j'aimerais attirer l'attention sur une question qui préoccupe grandement la Norvège : la nécessité d'assurer une exploitation rationnelle et responsable des ressouces marines. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للنرويج هي ضرورة ضمان الاستغلال الرشيد والمسؤول للموارد البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus