Toutes les réformes du système électoral devraient entrer en vigueur bien avant les prochaines élections législatives. | UN | ويجب أن يبدأ سريان جميع اصلاحات النظام الانتخابي قبل الانتخابات التشريعية المقبلة بمدة. |
Ils ont lancé un appel au Gouvernement afin qu'il prenne les mesures voulues pour que les prochaines élections législatives soient transparentes, équitables, et crédibles. | UN | وناشدوا الحكومة أن تكفل إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة بطريقة شفافة وعادلة وموثوقة. |
Les représentants des provinces de Buenos Aires, de La Pampa, de Misiones et d'Entre Ríos ont indiqué que leurs législatures respectives s'étaient engagées à adopter cette loi dans les meilleurs délais, plus précisément avant les prochaines élections législatives. | UN | وأشارت محافظات بوينس آيرس، ولا بامبا، وميسيونيس، وإنتري ريوس إلى أن لدى كل منها تعهد سياسي من مجلسها التشريعي بالموافقة عليه في المدى القصير، حتى قبل الانتخابات التشريعية المقبلة. |
On s'accorde à voir un tournant dans les élections législatives à venir et chacun est convaincu que l'on s'achemine vers un ultime bras de fer. | UN | وكان ينظر على نطاق واسع إلى الانتخابات التشريعية المقبلة باعتبارها نقطة تحول، وبدأ ظاهرا للجميع أن الأطراف تتأهب لمواجهة حاسمة. |
6. Réaffirme que, en application du paragraphe 4 de la résolution 1933 (2010) et des résolutions antérieures, le Représentant spécial du Secrétaire général devra garantir que toutes les conditions nécessaires à la tenue d'élections ouvertes, libres, régulières et transparentes sont réunies à toutes les étapes des élections législatives à venir, conformément aux normes internationales et aux critères arrêtés d'un commun accord; | UN | 6 - يعرب من جديد عن وجوب أن يقوم الممثل الخاص للأمين العام، وفقا للفقرة 4 من القرار 1933 (2010) والقرارات السابقة، بالتصديق على استيفاء جميع مراحل الانتخابات التشريعية المقبلة لجميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وفقا للمعايير الدولية والمعايير المتفق عليها؛ |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli le rapport avec satisfaction et souligné la nécessité d'assurer la stabilité et la réconciliation nationale, compte tenu notamment des élections législatives prévues dans le courant de 2011. | UN | وفي المشاورات الجامعة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتقرير، وشددوا على الحاجة إلى الاستقرار والمصالحة الوطنية، لا سيما على ضوء الانتخابات التشريعية المقبلة لاحقاً في 2011. |
Il salue l'adoption de mesures temporaires spéciales destinées à encourager les candidatures féminines aux prochaines élections législatives, ainsi que les informations fournies par la délégation, selon lesquelles 2 500 femmes ont été enregistrées en tant que candidates. | UN | وترحب اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة المرأة كمرشحة في الانتخابات التشريعية المقبلة وبالمعلومات التي قدمها الوفد مبينا أنه تم تسجيل 500 2 من النساء كمرشحات. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux mesures que la MINUSMA avait prises pour appuyer la tenue des prochaines élections législatives au Mali, compte tenu des difficultés recensées lors des récentes élections présidentielles. | UN | وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Il a par ailleurs déploré les actes de violence dont auraient été victimes plusieurs candidats et représentants de divers partis dans le contexte des prochaines élections législatives. | UN | وأكد أيضا أن ما ورد من أنباء عن مزاعم بارتكاب أعمال عنف بحق عدد من المرشحين البرلمانيين وممثلي أحزاب مختلفة في الانتخابات التشريعية المقبلة يبعث على الأسف. |
Les prochaines élections législatives auront lieu en novembre 2010. | UN | وستجرى الانتخابات التشريعية المقبلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Pour la population de la GuinéeBissau, les prochaines élections législatives constituent la principale priorité sous l'angle de la consolidation de la paix. | UN | وأوضح أن الأولوية الرئيسية لشعب غينيا - بيساو من حيث بناء السلام هي الانتخابات التشريعية المقبلة. |
Les prochaines élections législatives auront lieu en novembre 2008. | UN | وستجرى الانتخابات التشريعية المقبلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La manière dont les tribunaux traiteront cette affaire continuera d'être un test important permettant de dire si les verdicts sont fondés sur les éléments de preuve et sur la loi ou sur d'autres considérations, dans la perspective des prochaines élections législatives. | UN | وسيشكل تناول المحاكم لهذه القضية اختباراً مهمّاً بخصوص ما إذا كانت القرارات تُتخذ على أساس الأدلة والقانون أو على أساس اعتبارات أخرى، في سياق الانتخابات التشريعية المقبلة. |
Il se félicite de l'élaboration d'un projet d'ordonnance instaurant un quota de 30 % de femmes au Parlement et souligne la légitimité et l'urgence de ces mesures dans la perspective des prochaines élections législatives. | UN | وترحب اللجنة بإعداد مشروع مرسوم يقضي بتخصيص 30 في المائة من المقاعد في البرلمان للنساء، وتشدد على الطابع المشروع والمُلح لهذه التدابير في ضوء الانتخابات التشريعية المقبلة. |
5. Invite les partenaires de la Guinée-Bissau à apporter un appui technique et financier en vue des prochaines élections législatives prévues en mars 2008 au plus tard ; | UN | 5 - يدعـو شركاء غينيا - بيساو إلى توفير الدعم التقني والمالي على السواء من أجل الانتخابات التشريعية المقبلة المقرر إجراؤها في آذار/مارس 2008؛ |
Il a proposé l'instauration d'un quota de 30 % de femmes au Parlement avant les prochaines élections législatives. | UN | واقترح أيضاً تخصيص نسبة 30 في المائة من المقاعد النيابية في البرلمان للنساء قبل الانتخابات التشريعية المقبلة(66). |
Il est donc proposé d'y créer plusieurs postes de Volontaire des Nations Unies pour 1 assistant administratif, 3 spécialistes de l'information, 1 analyste de l'information et 1 spécialiste de l'information, qui viendront prêter leur concours au bureau central de la coordination ainsi que dans les 16 bureaux régionaux pendant les prochaines élections législatives. | UN | ولذلك، اقتُرح إنشاء، وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة، هي وظيفة لمساعد إداري، وثلاث وظائف موظفي شؤون الإعلام، ووظيفة لمحلل معلومات، بهدف مساعدة مكتب التنسيق المركزي و 16 مكتبا انتخابيا إقليميا خلال الانتخابات التشريعية المقبلة. |
5. Invite les partenaires de la Guinée-Bissau à apporter un appui technique et financier en vue des prochaines élections législatives prévues en mars 2008 au plus tard; | UN | 5 - يدعـو شركاء غينيا - بيساو إلى توفير الدعم التقني والمالي، على السواء، من أجل الانتخابات التشريعية المقبلة المقرر إجراؤها في آذار/مارس 2008؛ |
Le Conseil de sécurité lance un appel au Président et au Gouvernement de la Guinée-Bissau pour qu'ils organisent en temps voulu et effectivement les élections législatives à venir et veillent à ce que ces élections soient menées d'une manière transparente, juste et crédible, conformément à la Constitution et aux lois électorales. | UN | " ويناشد مجلس الأمن رئيس وحكومة غينيا - بيساو القيام بتنظيم الانتخابات التشريعية المقبلة في الوقت المناسب وبصورة فعالة، وكفالة إجراء هذه الانتخابات بطريقة شفافة، وعادلة وموثوق بها، وفقا للدستور وقانون الانتخابات. |
6. Réaffirme que, en application du paragraphe 4 de la résolution 1933 (2010) et des résolutions antérieures, le Représentant spécial du Secrétaire général devra garantir que toutes les conditions nécessaires à la tenue d'élections ouvertes, libres, régulières et transparentes sont réunies à toutes les étapes des élections législatives à venir, conformément aux normes internationales et aux critères arrêtés d'un commun accord; | UN | 6 - يعرب من جديد عن وجوب أن يقوم الممثل الخاص للأمين العام، وفقا للفقرة 4 من القرار 1933 (2010) والقرارات السابقة، بالتصديق على استيفاء جميع مراحل الانتخابات التشريعية المقبلة لجميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وفقا للمعايير الدولية والمعايير المتفق عليها؛ |