"الانتخابات الرئاسية لعام" - Traduction Arabe en Français

    • élection présidentielle de
        
    • des élections présidentielles de
        
    • les élections présidentielles de
        
    • électorale présidentielle de
        
    • aux élections présidentielles de
        
    Il en fut ainsi à l'élection présidentielle de 1999 et aux élections législatives de 2002. UN فحدث ذلك في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وفي الانتخابات التشريعية لعام 2002.
    L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du Cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي.
    C'est dans cet esprit que se prépare l'élection présidentielle de 2010. UN وانطلاقا من هذه الروح، يجري إعداد الانتخابات الرئاسية لعام 2010.
    Toutes ces mesures ont été appliquées à partir des élections présidentielles de 2004. UN وطُبِّقَت كل تلك التغييرات في الانتخابات الرئاسية لعام 2004.
    De nombreux États ont relevé l'importance des élections présidentielles de 2008 et reconnu l'attachement de l'Administration en place à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cette opposition a boycotté les élections présidentielles de 1997, faisant valoir que l'absence d'une commission électorale indépendante avait entamé sa confiance dans l'issue du scrutin. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    Toutefois, les enjeux pour l'élection présidentielle de 1999 seront encore plus importants pour l'avenir du pays. UN غير أن أهمية الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ ستكون أكبر بالنسبة لمستقبل البلد.
    161. L'élection présidentielle de 2009 et l'élection législative de 2012 se sont déroulées dans un climat apaisé. UN 161- وجرت الانتخابات الرئاسية لعام 2009 والانتخابات التشريعية لعام 2012 في كنف الهدوء.
    À l'approche de l'élection présidentielle de 1999, des hommes munis d'armes automatiques et de grenades et circulant à bord de véhicules à vitres teintées n'avaient cessé de le pourchasser. UN ومع اقتراب الانتخابات الرئاسية لعام 1999، دأب على مطاردته رجالٌ مجهزون بأسلحة أوتوماتيكية وقنابل كانوا يستقلون سيارات ذات شبابيك سوداء اللون.
    L'élection présidentielle de 2015 se profile déjà à l'horizon. UN 81 - وقد بدأت الانتخابات الرئاسية لعام 2015 تلوح في الأفق.
    La mission d'évaluation, en étroite concertation avec le Gouvernement et tous les acteurs engagés, a donc recommandé à l'ONU de répondre favorablement à la demande d'assistance des autorités ivoiriennes pour la préparation et la tenue de l'élection présidentielle de 2015. UN ولذا أوصت بعثة التقييم، بالتشاور الوثيق مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المشاركين، بأن تستجيب الأمم المتحدة لطلب السلطات الإيفوارية الحصول على مساعدة لإعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2015.
    Compte tenu des irrégularités constatées lors de l'élection présidentielle de 2009, le gouvernement nouvellement désigné devra démontrer sa légitimité par la manière dont il s'acquittera de ses engagements. UN ونظرا لوقوع مخالفات في الانتخابات الرئاسية لعام 2009، يتعين على الحكومة المعينة حديثا أن تبرهن على شرعيتها بالطريقة التي تفي فيها بالتزاماتها.
    Le vide juridique en matière d'annulation a soulevé une vive controverse lors du deuxième tour de l'élection présidentielle de 2007 et fait l'objet d'un désaccord entre ladite commission et le SLPP. UN وقد ولّد عدم وجود تشريع بشأن إلغاء الأصوات الكثير من النقاش خلال الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لعام 2007، وبالتالي كان موضع خلاف بين اللجنة الانتخابية الوطنية والحزب الشعبي لسيراليون.
    Les actes d'intimidation visant notamment les membres du Centre se sont multipliés à la suite des élections présidentielles de 2009. UN وكُثفت مضايقة بعض الجهات، ومنها أعضاء المركز، في أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009.
    Tant lors des élections présidentielles de 2006 que lors des élections municipales de 2007, les critères d'équité et de liberté fixés par la communauté internationale n'ont pas été respectés. UN ولم تحترم الانتخابات الرئاسية لعام 2006 والانتخابات البلدية لعام 2007 المعايير الدولية المتمثلة في الإنصاف والحرية.
    En Haïti, le Brésil a apporté un appui financier par l'intermédiaire du PNUD à l'organisation des élections présidentielles de 2006. UN ففي هايتي، قدمت البرازيل، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم المالي لتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2006.
    Des mesures concrètes ontelles été prises pour que les nombreuses irrégularités relevées par les observateurs internationaux dans le déroulement des élections présidentielles de 1998 ne se reproduisent plus? UN وهل اتُّخذت تدابير عملية لمنع تكرار المخالفات العديدة التي رصدها المراقبون الدوليون أثناء سير الانتخابات الرئاسية لعام 1998؟
    Dans ce sens, l'Union européenne accueille avec satisfaction les déclarations du Président de la République sur la nécessité de mener à bien ces réformes, de façon à ce qu'elles soient prêtes avant les élections présidentielles de 1999. UN وفي هذا السياق، يُرحب الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح بالتعليقات التي أدلى بها رئيس الجمهورية فيما يتعلق بضرورة إنجاز تلك اﻹصلاحات، بحيث تكون جاهزة قبل الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩.
    Le Yémen, l'un des deux seuls pays du Printemps arabe disposant d'un cadre de transition négocié, bénéficie d'une assistance du Fonds depuis les élections présidentielles de 2012. UN 55 - تلقى اليمن، وهو أحد بلدي الربيع العربي الوحيدين اللذين لديهما إطار لعملية انتقالية متفاوض عليها، مساعدة من الصندوق منذ إجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2012.
    4.6 Selon l'État partie, les élections présidentielles de 2006 ont été conformes aux critères régissant la conduite d'élections démocratiques. UN 4-6 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الانتخابات الرئاسية لعام 2006، التزمت بمعايير تنظيم انتخابات ديمقراطية.
    7.7 En ce qui concerne le risque d'être torturé que le requérant affirme courir en raison du fait qu'il était un membre actif du MLC et qu'il a joué un rôle actif dans la campagne électorale présidentielle de 2006, le Comité note que l'État partie a remis en cause le fondement et la crédibilité des allégations du requérant. UN 7-7 وفيما يتعلق بخطر التعذيب الذي يدعي صاحب الشكوى أنه يواجهه لأنه كان عضواً حذِراً في حركة تحرير الكونغو واضطلع بدور نشط خلال حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2006، تلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في صحة ادعاءاته ومصداقيتها.
    Participation aux élections présidentielles de 2007, par sexe UN مشاركة المصوتين بحسب نوع الجنس؛ في الانتخابات الرئاسية لعام 2007

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus