"الانتخابات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • élections précédentes
        
    • précédentes élections
        
    • élections antérieures
        
    • des dernières élections
        
    • élection précédente
        
    • précédents scrutins
        
    • les précédentes
        
    • élections passées
        
    • précédent scrutin
        
    L'accès aux médias a été une préoccupation importante pour les partis politiques lors des élections précédentes. UN وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة.
    Les organisations sous-régionales ont bénéficié d'une plus grande autonomie sur le plan logistique que lors d'élections précédentes. UN واستفادت المنظمات دون الإقليمية من قدر أكبر من الاستقلالية على الصعيد اللوجستي بالمقارنة مع الانتخابات السابقة.
    On est passé de 17 à 40 femmes élues, soit une augmentation de 135,2% par rapport aux élections précédentes. UN وبذلك زاد عدد النساء من 17 إلى 40، مما يمثل زيادة نسبتها 135.2 في المائة في هذه الانتخابات، عن الانتخابات السابقة.
    La proportion de femmes dans les postes les plus élevés a légèrement augmenté depuis les précédentes élections. UN وحدثت منذ الانتخابات السابقة زيادة طفيفة في نسبة النساء في المناصب الرفيعة.
    Ce pourcentage est inférieur à celui des candidatures féminines, mais supérieur à ceux des femmes élus conseillères lors des précédentes élections. UN وكانت نسبة المرشحات للانتخاب أقل مع نجاح نسبة أكبر منهن عن الانتخابات السابقة.
    La plupart des coûts de souveraineté sont liés aux sommes dues au personnel d'élections antérieures. UN ويرتبط معظم التكاليف السيادية بالديون المستحقة للعاملين في الانتخابات والمتراكمة من الانتخابات السابقة.
    Lors des dernières élections, tenues en 1996, dans le tumulte provoqué par l'activité volcanique, la participation a été très faible. Aucun des partis n'a obtenu la majorité et un gouvernement de coalition a été constitué. UN وأثناء الانتخابات السابقة التي جرت في عام 1996، كانت مشاركة الناخبين منخفضة جدا في خضم الفوضى الناجمة عن النشاط البركاني، ولم يحصل أي حزب من الأحزاب على أغلبية، وتشكلت حكومة ائتلافية.
    Ce chiffre représente le double du total des élections précédentes. UN وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة.
    La participation, estimée à un peu plus de 30 %, était supérieure aux chiffres enregistrés lors des élections précédentes. UN فالمشاركة، التي قُدرت نسبتها بما يزيد قليلا عن 30 في المائة، تجاوزت الأرقام التي سُجلت في الانتخابات السابقة.
    À l'issue de l'élection générale de 1997, on comptait 120 femmes au Parlement, soit le double du résultat obtenu lors des élections précédentes. UN فبعد الانتخابات العامة لسنة 1997، كان هناك 120 امرأة بين أعضاء البرلمان، أي ضعف رقم الانتخابات السابقة.
    Comme il a été remarqué par ailleurs, globalement, les niveaux de violence et d'intimidation ont été plus faibles que lors des élections précédentes. UN وكما لاحظ آخرون، سجلت مستويات أعمال العنف والترهيب ككل انخفاضاً عما كانت عليه في الانتخابات السابقة.
    Or, dans l'État partie, les élections générales doivent obligatoirement avoir lieu dans les cinq ans qui suivent les élections précédentes. UN والواجب أن تجري الانتخابات العامة في موريشيوس في غضون خمس سنوات من الانتخابات السابقة.
    Un député d'origine étrangère a été élu, comme aux élections précédentes. UN وانتُخب عضو واحد في البرلمان من أصول أجنبية، مثلما حدث في الانتخابات السابقة.
    Les cinq partis politiques légalement inscrits ont participé aux élections, comme cela avait été le cas lors des précédentes élections, en 2005. UN وتنافست في هذه الانتخابات الأحزاب السياسية الخمسة المسجلة قانونا، وهي نفس الأحزاب المتنافسة في الانتخابات السابقة لعام 2005.
    Le Comité consultatif prend note de la contribution de la Mission à l'organisation des précédentes élections et du fait qu'elle prévoit d'apporter son concours à l'occasion des prochaines, notamment en renforçant les capacités des différents acteurs. UN تنوه اللجنة الاستشارية بمساهمة البعثة في إجراء الانتخابات السابقة واعتزامها أيضا تقديم الدعم للانتخابات المقبلة، لا سيما من خلال بناء القدرات.
    La communauté internationale a condamné sans équivoque toutes les précédentes < < élections > > organisées dans la région azerbaïdjanaise occupée du Haut-Karabakh. UN لقد أدان المجتمع الدولي، بشكل لا لبس فيه، جميع " الانتخابات " السابقة في منطقة ناغورني كاراباخ المحتلة بأذربيجان.
    Un tel mécanisme n'avait pas été requis sous la même forme aux élections antérieures, fondées sur la circonscription, et n'avait pas exigé un décompte des voix à l'échelle nationale dans les meilleurs délais. UN فهذه اﻵلية لم تكن من النوع الذي كان مطلوبا في الانتخابات السابقة في جنوب افريقيا القائمة على الدوائر الانتخابية المحلية ولم تتطلب مطابقة موقوتة لﻷصوات المدلى بها على الصعيد الوطني.
    Considérant également qu’il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l’éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Dans les circonstances actuelles qui empêchent le Parlement élu en 1990 de se réunir, l’Union européenne note que l’opposition a jugé nécessaire de créer un comité représentant temporairement le Parlement et espère que les autorités birmanes répondront à cette initiative en engageant un véritable dialogue avec les partis qui ont reçu un soutien démocratique lors des dernières élections. UN وفي الظروف الحالية التي تحول دون انعقاد البرلمان المنتخب في عام ١٩٩٠، يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن المعارضة اضطرت إلى إنشاء لجنة تمثل البرلمان مؤقتا، وهو يأمل أن تتخذ سلطات ميانمار مبادرة مماثلة بالدخول في حوار حقيقي مع اﻷطراف التي حصلت على تأييد ديمقراطي في الانتخابات السابقة.
    Ces fonds sont partagés entre les partis, sur la base du pourcentage de voix qu'ils ont obtenu lors de l'élection précédente. UN وتُقتسم تلك الأموال بين الأحزاب على أساس النسبة المئوية للأصوات التي حصل عليها كل حزب في الانتخابات السابقة.
    Le scrutin s'est déroulé sans violence notable, changement encourageant par rapport à de précédents scrutins qui avaient été entachés de nombreux cas de violations des droits de l'homme. UN ومرت الانتخابات دون عنف يذكر - وهذا اختلاف محمود عن الانتخابات السابقة التي نغّصها التعدّي المستفحل على حقوق الإنسان.
    Au fil du temps, la gestion du processus électoral avait été améliorée et il avait été largement reconnu que les élections générales de 2011 avaient été plus pacifiques que les précédentes. UN ومع مرور الزمن، تحسنت إدارة العملية الانتخابية. وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن الانتخابات التي أجريت في عام 2011 كانت أكثر سلاماً من الانتخابات السابقة.
    Le Gouvernement a aussi dégagé une contribution équivalant à 356 000 dollars pour régler les arriérés les plus pressants liés aux élections passées. UN وساهمت الحكومة أيضا بما يعادل 000 356 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتسديد المتأخرات الأكثر إلحاحا الناجمة عن الانتخابات السابقة.
    L'intervenant espère que les réformes électorales et autres avancées législatives seront prêtes à temps pour les élections présidentielles de 2015 et que l'on n'assistera pas à une nouvelle détérioration de la situation des droits de l'homme, comme cela s'est produit avant, pendant et après le précédent scrutin. UN وأعرب عن الأمل في أن تُنجز الإصلاحات الإنتخابية في بيلاروس ويُحرز تقدم في المجالات التشريعية الأخرى في الوقت الناسب قبل الانتخابات الرئاسية في عام 2015، وألا تتدهور حالة حقوق الإنسان مجددا مثلما حدث من قبل، خلال الانتخابات السابقة وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus