Position des femmes sur les listes électorales des partis lors des élections à la Chambre basse de 2000 | UN | مركز المرأة على القوائم الانتخابية للأحزاب أثناء انتخابات مجلس النواب عام 2000 |
C'est pourquoi tous les projets de loi qui prévoyaient des quotas pour les femmes sur les listes électorales des partis politiques ont été " torpillés " au Parlement. | UN | وبناء عليه، رفض البرلمان جميع مشاريع القوانين التي تنص على إنشاء نظام حصص لمشاركة المرأة في القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية. |
Il importe de souligner qu'en septembre 2003, le Parlement s'est penché sur l'initiative législative de présenter 25 % de femme sur les listes électorales des partis politiques. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أنه في أيلول/سبتمبر 2003 نظر برلمان جورجيا في مبادرة تشريعية تقضي بأن تتضمن القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية 25 في المائة من النساء. |
Il réaffirme que le Code électoral n'établit pas de procédure obligatoire pour ce qui est de l'enregistrement par l'État des coalitions électorales de partis politiques et que, par conséquent, les activités menées à la veille de la campagne électorale ne pouvaient pas être considérées comme illégales au Bélarus. | UN | ويكرر ادعاءه أن قانون الانتخابات لا ينص على إجراء ملزم يقضي بالتسجيل الرسمي للكتل الانتخابية للأحزاب السياسية، وبناء على ذلك فإن هذه الأنشطة المضطلع بها عشية الحملة الانتخابية لا يمكن اعتبارها غير مشروعة في بيلاروس. |
3. Il faut également que le rôle de la famille soit un critère de base dans le choix des fonctionnaires et des responsables politiques et qu'il serve à évaluer les programmes électoraux des partis politiques. | UN | 3 - اعتبار الدور الأسري معيارا أساسيا لدى اختيار المسؤولين السياسيين ومؤشرا لدى تقييم جودة البرامج الانتخابية للأحزاب السياسية. |
Dans le cadre de l'adoption de mesures provisoires de discrimination positive pour promouvoir la participation politique des femmes, un projet de loi a été soumis au Sénat afin de réglementer l'élaboration des listes électorales des partis politiques en Uruguay. | UN | قُدّم إلى مجلس الشيوخ مشروع قانون لتنظيم عملية إعداد القوائم الانتخابية للأحزاب في أوروغواي، في إطار اتخاذ تدابير مؤقتة للتمييز الإيجابي في مجال المشاركة السياسية للمرأة. |
22. Tout en prenant note de l'adoption récente de la loi sur l'élection de conseillers et de représentants qui prévoit un quota de 30 % de candidatures féminines sur les listes électorales des partis politiques, le Comité regrette que la loi n'impose pas de réserver la troisième position sur une liste à une femme. | UN | 22- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مؤخراً قانون انتخاب أعضاء المجالس والممثلين، الذي ينص على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة للنساء المرشحات على القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية، إلا أن اللجنة تأسف لأن القانون لا يقضي بأن يكون كل مركز ثالث يرد في قائمة مخصصاً لامرأة. |
Veuillez donner des informations concernant l'état d'avancement du projet de loi portant réglementation du processus d'établissement des listes électorales des partis politiques en Uruguay et sur son contenu. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم عملية إعداد القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية في أوروغواي، وكذلك عن محتوى هذا المشروع. |
Veuillez donner des informations concernant l'état d'avancement du projet de loi portant réglementation du processus d'établissement des listes électorales des partis politiques en Uruguay et sur son contenu. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي وصلها النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم عملية إعداد القوائم الانتخابية للأحزاب في أوروغواي، وكذلك عن محتوى المشروع. |
33. Tout en notant l'adoption récente de la loi sur l'élection des conseillers et des représentants, qui prévoyait un quota de 30 % de candidatures féminines sur les listes électorales des partis politiques, le Comité a constaté avec préoccupation que les femmes étaient notablement sous-représentées au Parlement. | UN | 33- وبينما أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة علماً باعتماد قانون انتخاب أعضاء البرلمان والممثلين الذي ينص على تخصيص حصة بنسبة 30 في المائة للنساء المرشحات في القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية، لاحظت بقلق نقص نسبة تمثيل النساء في البرلمان إلى حد كبير. |
a) D'adopter et d'appliquer sans tarder le projet d'ordonnance instaurant un quota de 30 % de femmes au Parlement et de veiller à ce que, dans les listes électorales des partis politiques, au moins un candidat sur trois soit une femme; | UN | (أ) سن مشروع المرسوم الذي يقضي بتخصيص 30 في المائة من المقاعد في البرلمان للنساء، دون تأخير، وضمان أن يكون ثلث المرشحين على القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية من النساء؛ |
Mme Isakunova (Kirghizistan) déclare que l'obligation qu'ont les listes électorales des partis politiques de compter un maximum de 70 % de personnes d'un des deux sexes est un assez bon moyen permettant d'amener les partis politiques à garantir l'égalité entre les sexes. | UN | 15 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت إن اشتراط عدم احتواء القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية على أكثر من 70 في المائة من ممثلي أحد الجنسين يعد آلية جيدة لدفع الأحزاب السياسية إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
a) De revoir le quota de 30 % fixé par la loi électorale pour garantir que dans chaque groupe de trois candidats sur les listes électorales des partis politiques au moins un soit une femme; | UN | (أ) إعادة النظر في الحصة المتمثلة في نسبة 30 في المائة الواردة في القانون الانتخابي لكفالة أن تكون هناك في كل مجموعة من ثلاثة مرشحين مرشحة واحدة على الأقل مدرجة في القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية؛ |
Il note également qu'en rendant obligatoire l'enregistrement des partis politiques (y compris des coalitions électorales de partis politiques enregistrés), syndicats et autres associations publiques, l'État partie mettrait effectivement des obstacles à l'exercice de la liberté de répandre des informations, garanti par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في حال فرضها شرط للتسجيل الرسمي للأحزاب السياسية ( بما في ذلك الكتل الانتخابية للأحزاب السياسية المسجلة) ونقابات العمال والجمعيات العامة الأخرى، تكون قد وضعت فعلياً عقبات أمام ممارسة حرية نقل المعلومات المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد(). |
Il fait observer en outre que le Code électoral du 11 février 2000 (modifié le 4 janvier 2003), qui régit le statut juridique des participants au processus électoral, ne prévoit pas de procédure obligatoire pour ce qui est de l'enregistrement par l'État des coalitions électorales de partis politiques et que, par conséquent, les activités de ces coalitions ne peuvent être considérées comme étant illégales. | UN | ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بأن قانون الانتخابات الصادر في 11 شباط/فبراير 2000 (بصيغته المعدَّلة في 4 كانون الثاني/يناير 2003)() الناظم للصفة القانونية للمشاركين في العملية الانتخابية لا ينص على إجراء مُلزم بالتسجيل الرسمي للكتل الانتخابية للأحزاب السياسية، وبناءً على ذلك فلا يمكن اعتبار أنشطة هذه الكتل غير مشروعة. |
À l'appui de l'objectif no 2, le 28 novembre 2013, à New Delhi, l'organisation a préconisé que le développement de la femme soit inclus dans les manifestes électoraux des partis politiques présentant des candidats aux élections générales indiennes de 2014, et demandé instamment que les partis politiques s'engagent à traiter les questions de la discrimination à l'égard des femmes dans leurs manifeste. | UN | دعماً للهدف 2، دعت المنظمة في نيودلهي في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى إدراج مسألة تنمية المرأة في البيانات الانتخابية للأحزاب السياسية المشاركة في الانتخابات العامة في الهند في عام 2014، وطالبت الأحزاب السياسية بأن تلزم نفسها بالتصدي لقضايا التمييز ضد المرأة فيما تصدره من بيانات. |
L'analyse des programmes et des plateformes électoraux des partis politiques lors des récentes élections du 3 juillet 2005 a mis en évidence une augmentation de la sensibilisation des forces politiques en ce qui concerne l'importance de la participation des femmes dans la politique et la gestion (même si ceci n'est pas valable pour toutes les forces politiques). | UN | 156- وأظهر تحليل البرامج والمناهج الانتخابية للأحزاب السياسية التي أُعلنت خلال الانتخابات الأخيرة المعقودة في 3 تموز/يوليه 2005، زيادة في وعي القوى السياسية بأهمية مشاركة المرأة في السياسة والإدارة (لا يصح هذا القول بالنسبة لجميع القوى السياسية). |