"الانتساب" - Traduction Arabe en Français

    • d'association
        
    • affiliation
        
    • associé
        
    • s'affilier
        
    • 'appartenance
        
    • 'adhésion
        
    • d'adhérer
        
    • matrilinéaires
        
    • filiation
        
    • appartenir
        
    C'est également dans ce but que la Pologne a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et qu'elle se prépare activement à en faire partie. UN وفي هذا السياق أيضا انضمت بولندا الى اتفاق الانتساب الى الاتحاد اﻷوروبي، وفي نفس السياق، تعد بنشاط للعضوية.
    Les Portoricains n'ont pas eu la possibilité de choisir entre l'indépendance, la qualité d'État des États-Unis ou une autre forme d'association. UN ولم تُمنح بورتوريكو فرصة الاختيار بين الاستقلال أو شكل آخر من أشكال الانتساب.
    affiliation à des organisations non gouvernementales internationales dotées du statut consultatif UN الانتساب إلى منظمات دولية غير حكومية ذات مركز استشاري:
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. UN وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية.
    De plus, ces organisations n'ont pas le droit de constituer des fédérations et des confédérations ni de s'affilier librement à des organisations internationales. UN وفضلاً عن ذلك، فليس من حق هذه المنظمات أن تنضم إلى الاتحادات أو الاتحادات العامة أو الانتساب دون عائق إلى المنظمات الدولية.
    Les règles régissant l'acquisition du statut d'appartenance sont désormais les mêmes pour les deux conjoints. UN وأضاف أن القواعد التي تنظم اكتساب مركز الانتساب أصبحت حالياً نفس القواعد المطبقة على الزوجين.
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    En outre, la Nouvelle-Calédonie est liée à l'Union européenne par une clause d'association. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترتبط كاليدونيا الجديدة بالاتحاد الأوروبي عن طريق الانتساب.
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Les demandes d’association avec le Département ont continué à augmenter et plus de 450 demandes ont été examinées au cours de l’année. UN وما زالت الرغبة في الانتساب إلى اﻹدارة آخذة في الازدياد، واستعرضت اﻹدارة خلال العام الماضي ما يزيد على ٤٥٠ طلبا.
    La coopération s'est intensifiée dans divers domaines, laissant augurer la conclusion d'un accord d'association dans un avenir proche. UN ويجري تكثيف التعاون معه في مختلف المجالات، مما يبشر بقرب التوقيع على اتفاقية الانتساب إليه.
    Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. UN وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد.
    Une délégation a mis en cause la nature de l'affiliation d'organisations gouvernementales à l'Association. UN وأبدى وفد تشككه في طبيعة علاقة الانتساب القائمة بين المنظمات الحكومية والرابطة.
    Répartition par catégorie d'affiliation des femmes bénéficiaires du régime d'assurance volontaire UN توزّع المنتسبات إلى نظام الضمان الاختياري حسب فئة الانتساب
    associé principal du cabinet d'avocats Goco, Bilog, Bueno et Arias. UN شريك أقدم، مكتب غوكو وبيلوغ وبونو وأرياس للمحاماة الانتساب للهيئات
    Grâce au Programme associé nous formons des ingénieurs et des experts chimiques en leur enseignant les techniques de pointe et nous encourageons l'échange, le traitement et l'emploi de produits chimiques à des fins que la Convention n'interdit pas. UN ومن خلال برنامج الانتساب ندرب المهندسين والخبراء الكيميائيين، حيث نتيح لهم فرصة العمل وفق أحدث التكنولوجيات والعمليات الصناعية ونيسر تبادل المعلومات والمواد الكيميائية والأجهزة للإنتاج والمعالجة الصناعية أو استخدام المواد الكيميائية لأغراض لا تحظرها الاتفاقية.
    Il existe également de nombreux cas de licenciement injustifié, d'absence de vacances et de congés payés, d'interdiction ou d'impossibilité de s'affilier à un syndicat. UN وهناك أيضاً كثير من حالات الفصل بلا مبرر، وعدم منح أيام عطل وإجازات مدفوعة الأجر، ومنع أو استحالة الانتساب إلى نقابة.
    Tous les syndicats, fédérations et confédérations ont également le droit de s'affilier à des organisations syndicales internationales. UN ولجميع نقابات العمال والاتحادات والاتحادات العامة أيضا الحق في الانتساب إلى منظمات نقابية دولية.
    Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. UN وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء.
    L'adhésion aux syndicats et aux associations d'employeurs est ouverte également aux hommes et aux femmes. UN وباب الانتساب إلى نقابات العمال ورابطات أرباب العمل مفتوح بالتساوي أمام الأشخاص من كلا الجنسين.
    Je suis heureux d'annoncer que nous travaillons actuellement à l'élaboration d'un instrument qui permettra aux puissances extérieures de se joindre et d'adhérer à la zone de paix, de liberté et de neutralité ainsi qu'au Traité d'amitié et de coopération. UN ويسرني أن أعلن أننا نعمل اﻵن على إعداد صك يتيح لدول من خارج المنطقة الانتساب والانضمام الى منطقة السلام والحرية والحياد ومعاهدة الصداقة والتعاون.
    Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes. UN وفي المجتمعات التي يكون فيها الانتساب للأم يتبع الرجال النظام الأبوي في تصرفاتهم لأن السيطرة ما زالت لهم. ومع أن النسب وعهدة الأرض يرجعان إلى الأم، فإن الحق في الحكم لا يزال وقفا على الرجل.
    9. Répondant aux questions soulevées à propos de l'acquisition de la nationalité française, M. Faugère dit que le mode d'acquisition le plus courant est la filiation. UN Page ٩- ورداً على أسئلة حول سهولة اكتساب الجنسية الفرنسية، قال إن الطريقة اﻷقرب للمعتاد هي الانتساب.
    Ni les juges ni les procureurs n'ont le droit d'appartenir à un parti politique. UN بيد أنه لا يجوز للقضاة أو للمدعين العامين الانتساب إلى حزب سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus