Dans l'intervalle, il doit tout mettre en oeuvre pour faciliter le déploiement intégral des contingents et le recrutement du personnel civil. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لضمان الانتشار الكامل للوحدات العسكرية وتعيين الموظفين المدنيين. |
Le montant des ressources additionnelles allouées à la MONUC tient compte du déploiement intégral de la mission. | UN | وقدرت الموارد الإضافية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس الانتشار الكامل للبعثة. |
Le taux de vacance devrait être plus élevé (14 %) que celui retenu dans les prévisions (déploiement intégral) | UN | معدل شغور فعلي أعلى يتوقع أن يبلغ 14 في المائة، مقابل افتراض الانتشار الكامل الوارد في الميزانية |
Avec le déploiement complet des contingents plus tard dans l'année, nous nous attendons à ce que les effectifs de la force atteignent 4 700 militaires avant la fin de 2009. | UN | ونحن نتوقع، مع الانتشار الكامل للوحدات في وقت لاحق هذا العام، أن يصل قوام القوة إلى 700 4 فرد بنهاية عام 2009. |
Comme il est apparu dans le cas de la MINUL, le déploiement complet en 90 jours envisagé est un objectif difficile à atteindre. | UN | وحسبما ظهر من حالة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يعد الانتشار الكامل المتوخى في 90 يوما هدفا صعب المنال. |
Il a aussi autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la MINURCA au 15 avril 1998. | UN | كما أذن المجلس لﻷمين العام باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الانتشار الكامل للبعثة بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Je suis réconforté par les progrès accomplis en ce qui concerne le déploiement intégral de la MINUAD au Darfour. | UN | 85 - وأرى بوادر مشجعة في التقدم الذي أحرزته العملية المختلطة نحو الانتشار الكامل في دارفور. |
du Conseil de sécurité A. Progrès vers le déploiement intégral et le renforcement de l'AMISOM | UN | ألف - التقدم نحو تحقيق الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتعزيزها |
Bien que le déploiement intégral du personnel civil fasse partie des objectifs de la MINUAD, le recrutement d'hommes et de femmes hautement qualifiés reste un défi du fait des conditions très difficiles, de l'isolement et des problèmes de sécurité. | UN | وفي حين أن هدف العملية تحقيق الانتشار الكامل للموظفين المدنيين، لا تزال هناك تحديات أمام تعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا نظرا للظروف القاسية والعزلة والحالة الأمنية المضطربة. |
Les titulaires de ces postes seront affectés aux nouveaux terminaux aériens de la MINUAD à Al-Fasher, Nyala et El Geneina et permettront de faire face à l'augmentation de la charge de travail à l'approche du déploiement intégral de l'Opération. | UN | وسوف تستخدم تلك الوظائف لتشغيل المحطات الجوية الجديدة للعملية المختلطة في الفاشر ونيالا والجنينة، والمساعدة في إدارة عبء العمل المتزايد بينما تقترب العملية من الانتشار الكامل. |
Le succès de cette phase se mesurerait au déploiement intégral de l'effectif autorisé pour la mission et d'application des mesures recommandées par l'UA pour parvenir à la capacité opérationnelle maximale. | UN | وتشمل معايير النجاح في هذه المرحلة الانتشار الكامل للقوام المأذون به للبعثة وتنفيذ توصيات بعثة التقييم بقيادة الاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق القدرة التنفيذية القصوى. |
Elles devraient avoir à leur disposition tous les éléments d'information qui leur sont nécessaires, notamment durant la période critique des premiers mois où elles se consacrent à leur déploiement intégral et doivent faire face à des crises imprévues. | UN | وينبغي تزويدها بكافة المعلومات المتصلة بالموضوع، ولا سيما في الشهور الحرجة الأولى عندما تعمل على الانتشار الكامل والتغلب على الأزمات غير المتوقعة. |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, | UN | وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
:: Gestion : déploiement complet des membres de la police des Nations Unies | UN | :: الإدارة: الانتشار الكامل لضباط شرطة الأمم المتحدة |
Le déploiement complet de la nouvelle force de police a été réalisé et les conditions qui existent dans les prisons se sont quelque peu améliorées dans l'ensemble du pays. | UN | وقد تحقق الانتشار الكامل لقوة الشرطة الجديدة وشهدت اﻷوضاع السائدة في السجون في جميع أنحاء البلد شيئا من التحسن. |
Soulignant la nécessité du déploiement complet en temps opportun du Groupe international de police pour contrôler et former la police locale, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الانتشار الكامل لقوة الشرطة الدولية في الوقت المناسب لمراقبة الشرطة المحلية وتدريبها؛ |
Le déploiement complet du groupe de protection de la Force permettra au Mécanisme d'effectuer des patrouilles et des missions de vérification sur le terrain dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وسيؤدي الانتشار الكامل لوحدة حماية القوات إلى تمكين آلية الرصد والتحقق من تنفيذ مهام التحقق البرية وتسيير الدوريات داخل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
D. Progrès accomplis sur la voie du déploiement complet et du renforcement de l'AMISOM | UN | دال - التقدم المحرز في تحقيق الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتعزيزها |
Grâce au déploiement complet de la MINUSIL et aux progrès accomplis dans le domaine du désarmement, la sécurité s'est améliorée, avec une plus grande liberté de mouvement, le retour progressif des réfugiés et la reprise de l'activité économique dans le pays. | UN | وقد انبثق عن الانتشار الكامل للبعثة والتقدم المحرز في مجال نزع السلاح بيئة آمنة تزايدت فيها حرية التنقل وعودة اللاجئين تدريجيا إلى بلدهم وازدهار النشاط الاقتصادي في المحافظات. |
Il regrette que la poursuite des hostilités et l'absence de coopération des parties aient empêché de mener à bien le déploiement de la MONUC. | UN | ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة. |
À cette fin, il faut déployer intégralement le personnel militaire, le personnel de police et le personnel civil, mettre en place les moyens d'appui logistique et administratif non encore mis en œuvre, renforcer les structures relatives à l'organisation, à la gestion, au commandement et au contrôle et rationaliser certaines procédures opérationnelles. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف الانتشار الكامل للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الأفراد المدنيين؛ وإعداد ما تبقى من الدعم اللوجستي والإداري؛ وتحسين هياكل التنظيم والإدارة والقيادة والسيطرة وتبسيط بعض الإجراءات التنفيذية. |
Agrandissement et remise en état des locaux abritant le quartier général de la Mission dans la caserne d'Obrigado, à Dili, afin d'accueillir le personnel civil et militaire et la police des Nations Unies une fois le déploiement achevé | UN | توسيع وصيانة أماكن مقار البعثة في ثكنات أوبريغادو في ديلي، لكي تستوعب الانتشار الكامل لأفراد الشرطة المدنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعة للأمم المتحدة |
Le Comité consultatif compte que la mission, dès lors qu'elle se sera entièrement déployée et fonctionnera de façon autonome, utilisera ses propres moyens pour effectuer les opérations de fret. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية، مع بلوغ العملية المختلطة مرحلة الانتشار الكامل والدخول في مرحلة الصيانة، أن تبذل العملية ما في وسعها للاضطلاع بأنشطة نقل الشحنات بما لديها من قدرات. |
Afin de réaliser son plein potentiel et de prévenir des attaques du type de celles qui ont été rapportées en septembre, la MUAS doit être intégralement déployée aussi rapidement que possible, tant sur le plan du personnel que des équipements. | UN | ولكي تصل البعثة حدود إمكاناتها الكاملة، بوصفها عامل ردع لذلك النوع من الأعمال العدائية، الذي حدث في أيلول/سبتمبر، يتعين عليها أن تحقق الانتشار الكامل للأفراد والمعدات معاً، في أقرب وقت ممكن. |