Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation interne. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation interne. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation interne. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
En cas de contestation, les dispositions du chapitre VIII de la Loi type traitent de la suspension de la procédure de passation de marché et d'autres mesures appropriées. | UN | أمَّا إذا قُدّم اعتراض فإنَّ الأحكام الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول أي تعليق لإجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى. |
On a fait observer que toutes les autres mesures de réparation avaient un lien avec des étapes de la procédure de passation qui précédaient l'entrée en vigueur du marché et qu'elles étaient donc limitées dans le temps, alors que la possibilité d'annuler le marché semblait ne pas être ainsi limitée; | UN | وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛ |
À cet égard, le Président de la République peut disposer des forces armées pour faire respecter la Constitution, pour maintenir la paix interne, et dans des situations exceptionnelles lorsque toutes les autres voies de recours ont été épuisées. | UN | ويجوز للرئيس أن يستخدم القوات المسلحة بغية مساندة الدستور عندما يتعين الحفاظ على السلام الداخلي وفي حالات الطوارئ، رهناً بأن تكون جميع وسائل الانتصاف الأخرى قد استنفدت. |
Le Comité suggère que l'État partie tienne compte de cet avis et lui recommande de vérifier si Mme Yilmaz-Dogan a maintenant un emploi rémunéré et, dans la négative, de faire usage de ses bons offices pour assurer à Mme Yilmaz-Dogan un nouvel emploi et/ou pour lui faire telle autre réparation qu'il pourra juger équitable. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف بأن تضع هذا الأمر في اعتبارها، وتوصيها بالتحقق من أن السيدة يلماظ/دوغان قد باتت تعمل الآن بأجر؛ وإن لم تكن كذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل مساعيها الحميدة لتأمين عمالة بديلة لها و/أو أن توفر لها ما قد تراه مناسباً من سبل الانتصاف الأخرى. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation interne. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation nationale. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures conformément à la législation nationale. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
Le Comité note que la Commission ne fait pas obligation au requérant d'avoir épuisé tous les autres recours avant de soumettre sa réclamation. | UN | ويلاحظ الفريق أن اللجنة لا تلزم صاحب المطالبة باستنفاد كافة سبل الانتصاف الأخرى قبل تقديمه لمطالبته. |
L'État partie n'a pas apporté d'informations sur les autres recours que l'auteur aurait pu exercer. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف معلومات عن وسائل الانتصاف الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ الاستفادة منها. |
L'auteur soutient que les autres recours invoqués par l'État partie n'étaient pas des recours utiles ou disponibles. | UN | وتنكر صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الأخرى التي تشير إليها الدولة الطرف سبل فعالة أو متاحة لها. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation interne. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي. |
Il prévoit également d'autres recours au-delà des sanctions pénales applicables à leurs auteurs. | UN | كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم. |
L'auteur affirme ignorer que d'autres recours étaient disponibles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة. |
L'auteur affirme ignorer que d'autres recours étaient disponibles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة. |
Cependant, le Comité n'était pas convaincu que ce recours aurait été utile et nécessaire, étant donné que les autres recours mentionnés cidessus étaient disponibles et avaient effectivement été utilisés. | UN | بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن وسيلة الانتصاف هذه كانت ستحقق نتيجة وبأنها كانت ضرورية، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف الأخرى المذكورة آنفاً كانت متاحة واستخدمت فعلاً. |
D'autres mesures correctives ont été prises en vue de garantir, notamment, que les personnes expulsées ne risqueront pas la peine capitale, de rétablir le droit à la liberté de circulation et le droit de choisir librement sa résidence ainsi que d'assurer la réadaptation physique et psychologique, en particulier des victimes de torture ou de mauvais traitements, et parfois, de proches de personnes disparues. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى ضمان عدم تعرض الأشخاص المُرحَّلين لعقوبة الإعدام، واسترداد الحق في حرية التنقل والإقامة، وتوفير إعادة التأهيل البدني والنفسي لا سيما للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة، ولذوي الأشخاص المختفين في قضايا معينة. |
Le Tribunal ne peut pas, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. Il n'y a aura de paix durable que si d'autres mesures viennent s'ajouter aux procès et l'une d'elles consiste à accorder aux victimes une réparation suffisante pour leurs souffrances. | UN | فالمحكمة لا تستطيع، بمجرد إصدار الأحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة: إذ ينبغي لوسائل الانتصاف الأخرى أن تكون مكمّلة للمحاكمات الجنائية إذا أُريد تحقيق السلام الدائم، ويتعين أن تتضمن تلك الوسائل تقديم تعويضات كافية للضحايا عن معاناتهم. |