Par ailleurs, le Gouvernement facilite l'accès des travailleurs étrangers aux voies de recours en cas de traitement discriminatoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسرت الحكومة وصول العمال اﻷجانب إلى سبل الانتصاف في حالة تعرضهم لمعاملة تمييزية. |
La protection des droits des sujets de recherche doit prévoir le partage des bienfaits ainsi que des recours en cas d'abus. | UN | ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام. |
< < C. recours en cas de décision d'expulsion | UN | " جيم - الانتصاف في حالة صدور قرار بالطرد |
Il recommande également de mener des campagnes soutenues de sensibilisation et de formation aux questions juridiques visant les femmes, notamment en milieu rural, et les organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux femmes, afin d'encourager celles-ci et de leur donner les moyens de bénéficier des procédures et des voies de recours existantes en cas de violation des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية وتوفير التدريب القانوني لفائدة النساء، بمن فيهن النساء الريفيات، والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة، وذلك لتشجيع النساء على الاستفادة من الإجراءات القانونية وسبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وتمكينهن في هذا الصدد. |
39. Plusieurs mécanismes ont été institués pour protéger les droits de l'homme et assurer une réparation en cas de violations. | UN | 39- ووضع عدد من الآليات موضع التنفيذ لحماية حقوق الإنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالة وقوع انتهاكات. |
Il préconise le lancement de campagnes de sensibilisation axées sur les femmes en vue de les aider à prendre conscience de leurs droits et de faire en sorte qu'elles se prévalent des procédures et voies de recours prévues en cas de violation des droits garantis par la Convention et ces lois. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات تهدف إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن وكفالة استفادة المرأة من الإجراءات وسُبُل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي القوانين آنفة الذكر. |
f) De quels recours, judiciaires ou autres, disposent les victimes pour obtenir réparation quand des droits que leur reconnaît la Convention ont été violés; | UN | (و) سبل الانتصاف القضائي وغيرها من السبل المناسبة المنفذة التي تمكن الضحايا من الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية؛ |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
E. Voies de recours en cas de violations des droits reconnus dans la Convention 35-37 11 | UN | هاء - سبل الانتصاف في حالة انتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية 35-37 12 |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
On a fait remarquer que la Communauté européenne elle-même offrait aux particuliers divers recours en cas de griefs et que les plaignants pouvaient s'adresser à la Commission européenne des droits de l'homme. Conclusions | UN | وأشير إلى أن الجماعة اﻷوروبية ذاتها قد وفرت لﻷفراد مجموعة متنوعة من وسائل الانتصاف في حالة التظلم وأن لمقدمي الشكاوى أن يلجأوا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
Aussi le Comité est—il préoccupé par la mise en oeuvre et la protection des droits reconnus dans le Pacte qui ne sont pas intégrés dans la Constitution ou des statuts, étant donné qu'il n'existe aucune voie de recours en cas de violation. | UN | وبالتالي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ وحماية الحقوق المعترف بها في العهد والتي ليست مدرجة في الدستور أو في أحد القوانين، نظراً لعدم وجود أي وسيلة للتظلم أو الانتصاف في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
E. Voies de recours en cas de violations des droits reconnus dans la Convention | UN | هاء- سبل الانتصاف في حالة انتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية |
Il recommande également de mener des campagnes soutenues de sensibilisation et de formation aux questions juridiques visant les femmes, notamment en milieu rural, et les organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux femmes, afin d'encourager celles-ci et de leur donner les moyens de bénéficier des procédures et des voies de recours existantes en cas de violation des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية وتوفير التدريب القانوني لفائدة النساء، بمن فيهن النساء الريفيات، والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة، وذلك لتشجيع النساء على الاستفادة من الإجراءات القانونية وسبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وتمكينهن في هذا الصدد. |
Le Forum note que la Constitution de 1972 prévoit des garanties expresses pour un large éventail de droits civils et politiques ainsi qu'un droit à réparation en cas de violation par le dépôt d'une requête constitutionnelle auprès de la Cour suprême. | UN | ولاحظ المحفل أن دستور عام 1972 يشمل ضمانات صريحة واسعة النطاق خاصة بالحقوق المدنية والسياسية ويكفل الحق في الحصول على الانتصاف في حالة انتهاكها، وذلك بتقديم طعن دستوري إلى المحكمة العليا. |
La coopération entre les autorités du pays de destination et les représentants consulaires du pays d'origine est indispensable à la protection de leurs droits, notamment le droit à accéder aux services de santé et aux mécanismes de réparation en cas de non-respect des droits. | UN | وأكدت أن التعاون بين سلطات بلد المقصد والممثّلين القنصليين لبلد المصدر ضرورة لا غنى عنها لحماية حقوقهن، ولا سيما حقهن في الحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى آليات الانتصاف في حالة عدم احترام تلك الحقوق. |
Il préconise le lancement de campagnes de sensibilisation axées sur les femmes en vue de les aider à prendre conscience de leurs droits et de faire en sorte qu'elles se prévalent des procédures et voies de recours prévues en cas de violation des droits garantis par la Convention et ces lois. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات تهدف إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن وكفالة استفادة المرأة من الإجراءات وسُبُل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي القوانين آنفة الذكر. |
f) De quels recours, judiciaires ou autres, disposent les victimes pour obtenir réparation quand des droits que leur reconnaît la Convention ont été violés; | UN | (و) سبل الانتصاف القضائي وغيرها من السبل المناسبة المنفذة التي تمكن الضحايا من الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية؛ |