231. Le Comité s’inquiète de l’insuffisance des recours en cas de violation des articles 2, 3 et 26 du Pacte. | UN | 231- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية وسائل الانتصاف من انتهاكات المواد 2 و3 و26 من العهد. |
Obligations pour les États de donner accès à des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par des tiers, y compris des sociétés: synthèse | UN | التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع من الغير، بما في ذلك من الأعمال التجارية: دراسة شاملة |
Obligations pour les États de donner accès à des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par des tiers, y compris des sociétés: synthèse des dispositions régionales et internationales, commentaires et décisions | UN | التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع من الغير، بما في ذلك الأعمال التجارية: دراسة شاملة للأحكام الدولية والإقليمية وتعليقات ومقررات |
recours pour violation du principe d'égalité de protection des femmes dans les Bahamas | UN | ' 4` سبل الانتصاف من انتهاكات طرق الحماية المتساوية الموفرة للمرأة في جزر البهاما |
À l'heure actuelle, par exemple, il n'existe pas de mécanisme international effectif permettant de remédier aux violations des traités, accords et autres arrangements constructifs commises par les États. | UN | وعلى سبيل المثال، لا توجد حالياً آليات دولية فعالة لتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات الدول للمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى. |
d) Offrir des recours en cas d'atteinte aux droits en matière de santé sexuelle et génésique dans la pratique. | UN | (د) توفير سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية في الممارسة. |
S'agissant des organes conventionnels des Nations Unies, on constate un certain nombre de points communs dans leur façon d'appréhender l'obligation qui incombe à l'État de fournir un accès à des voies de recours en cas de violations des droits de l'homme, qu'elles soient commises par des acteurs privés ou publics. | UN | وفيما يتعلق بهيئات معاهدات الأمم المتحدة، يمكن تحديد بعض الاتجاهات المشتركة في نهجها تجاه التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان، سواء ارتكبت من قبل الجهات العامة أو الخاصة. |
Un tel mécanisme surveillerait l'application de la Convention, serait facilement accessible aux enfants, serait doté de ressources humaines et financières suffisantes, traiterait avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrirait des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers. | UN | وينبغي لمثل هذه المؤسسة أن ترصد تنفيذ الاتفاقية، وأن تكون متاحة بسهولة للأطفال، ومزودة بالموارد البشرية والمالية الكافية، وأن تخوّل سلطة معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
M. Sorabjee s'est félicité de voir que les institutions régionales et nationales s'attachaient de plus en plus à réaliser des études et enquêtes sur les questions relatives aux minorités et à offrir un recours en cas de violation des droits des minorités. | UN | ورحب السيد سورابجي بمشاركة المؤسسات الإقليمية والوطنية في إجراء دراسات وتحقيقات بشأن قضايا الأقليات وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الأقليات. |
Il invite en outre l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
Il invite l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
Au sujet du droit à un recours en cas de violation des droits de l’homme, le Comité note avec intérêt que le Conseil constitutionnel peut être saisi en exception d’inconstitutionnalité soulevée par tout individu devant le Conseil d’État ou la Cour de cassation. | UN | ٥٨ - وبخصوص الحق في سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان، تلاحظ اللجنة باهتمام أنه من حق الشخص أن يطعن لدى المجلس الدستوري في دستورية دعاوى أمام مجلس الدولة أو محكمة النقض. |
Reconnaissant que, dans l'exercice des voies de recours en cas de violation des droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait primer et que les procédures prévues à tous les niveaux dans le cadre de ces recours devraient être adaptées aux enfants, | UN | وإذ تسلم بأن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تكون من أول الاعتبارات التي يجب مراعاتها لدى اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل، وأن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق إجراءات تراعي ظروف الطفل على جميع المستويات، |
Reconnaissant que, dans l'exercice des voies de recours en cas de violation des droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait primer et que les procédures prévues à tous les niveaux dans le cadre de ces recours devraient être adaptées aux enfants, | UN | وإذ تُسلّم بأن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تكون من أول الاعتبارات التي يجب مراعاتها لدى اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل، وأن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق إجراءات تراعي ظروف الطفل على جميع المستويات، |
Les recours pour violation du droit à un logement convenable doivent prévoir la restitution, l'indemnisation, la fourniture d'un autre logement convenable, la réhabilitation du logement ou des moyens de subsistance, l'indemnisation financière ou non financière de la perte et des dégâts, ainsi que la condamnation de l'auteur de la violation. | UN | 81- ويمكن أن تشمل سبل الانتصاف من انتهاكات الحق في السكن اللائق رد الاعتبار، والجبر()، وتوفير سكن لائق بديل، وترميم المساكن وتجديد سبل كسب الرزق، ودفع تعويضات مالية أو غير مالية عن الخسائر والأضرار، وفرض جزاءات عقابية على الجُناة. |
Sur le premier point, l'État partie fait remarquer que l'auteur s'est abstenu de mettre à profit les moyens offerts par le droit interne qui auraient permis, si ses allégations s'étaient avérées exactes, de remédier aux violations du Pacte qu'il invoque devant le Comité. | UN | وفي السياق اﻷول، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستفد من السبل التي وفرها القانون الوطني والتي كان بالاستطاعة أن تجعل من الممكن، لو كانت ادعاءاته مدعمة باﻷدلة، أن يحصل على الانتصاف من انتهاكات العهد التي يدعيها أمام اللجنة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent qu'aucune victime de torture ou de mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre n'a jamais été indemnisée et qu'aucune loi ne prévoit expressément de voies de recours en cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | 38- وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن تعويض ضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون أمر غير مسبوق، وقال إنه لا وجود لقوانين تتناول الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان بالتحديد(57). |
Le Comité encourage également l'État partie à habiliter le département des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur à examiner les plaintes déposées par les enfants, en étant attentif aux besoins des enfants et en leur donnant suite promptement, et à mettre en place des procédures de recours en cas de violations de leurs droits en vertu de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخول دائرة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les militants écologistes et antimondialisation qui luttent contre les violations de droits sociaux et économiques continuent d'être vilipendés et exposés à des violences. | UN | وما زال النشطاء في البيئة ومناهضة العولمة الذين يطلبون الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية يتعرضون لتشويه السمعة وإلى العنف. |
11. Les recours contre les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme comprennent : | UN | 11- تشمل سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي حق الضحية في: |
Elle a fait valoir que le droit à un recours en raison de violations des droits de l'homme par l'État était déjà inscrit dans les traités relatifs aux droits de l'homme, par exemple à l'article 2, paragraphe 3 du Pacte, et qu'en conséquence un protocole facultatif supplémentaire n'était pas nécessaire. | UN | وقالت إن الحق في الانتصاف من انتهاكات الدولة لحقوق الإنسان منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان، كما في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وبالتالي لا حاجة إلى بروتوكول اختياري ثالث. |