"الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • redressement économique et social
        
    • le relèvement économique et social
        
    • reprise économique et sociale
        
    • la relance économique et sociale
        
    Pour garantir la réalisation de l'ensemble de ces mesures qui visent à consolider la paix, à affermir la sécurité et à assurer le redressement économique et social du pays, la République centrafricaine doit continuer à bénéficier d'un soutien actif et déterminé de la communauté internationale. UN ولضمان تنفيذ كل هذه التدابير التي تهدف إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن وضمان الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، يجب أن تستمر جمهورية أفريقيا الوسطى في الحصول على دعم فعال وحازم من المجتمع الدولي.
    D. Promotion du redressement économique et social UN دال - تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي
    Elle reste prête à aider le Burundi dans son redressement économique et social lorsque les conditions politiques et de sécurité permettront d'entreprendre sa réhabilitation. UN ويظل على استعداد لمساعدة بوروندي في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي عندما تتيح الظروف السياسية واﻷمنية إمكانية البدء في عملية التأهيل.
    Pour parvenir à une paix durable, il faut prendre d'urgence des mesures dans les domaines prioritaires suivants : la restructuration crédible des forces de défense et de sécurité, l'organisation d'élections législatives libres et régulières, et le relèvement économique et social. UN وإذا ما تعين تحقيق سلام دائم، فإن هناك حاجة إلى القيام بإجراءات عاجلة في المجالات ذات اﻷولوية التالية: إعادة تشكيل قوات الدفاع وقوات اﻷمن على نحو موثوق، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est vrai cependant que les perspectives de reprise économique et sociale dépendent dans une large mesure de la situation future en matière de sécurité. UN بيد أن احتمالات الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي تتوقف، إلى حد بعيد، على الحالة اﻷمنية في البلد مستقبلا.
    49. L'Expert indépendant note les progrès remarquables réalisés par la Côte d'Ivoire dans le domaine de la relance économique et sociale. UN 49- يلاحظ الخبير المستقل أوجه التقدم الملحوظ الذي حققته كوت ديفوار في مجال الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette contribution de l'OSCE s'étendra aussi aux mesures à prendre dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, ainsi qu'au processus de redressement économique et social postconflictuel. UN وسيشمل إسهام منظمة اﻷمن والتعاون هذا أيضا التدابير التي تتخذ لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فضلا عن المشاركة في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد تسوية النزاع.
    La communauté internationale doit apporter son soutien à l'effort de redressement économique et social de ces pays afin qu'ils ne tombent pas à nouveau dans l'engrenage de la violence. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم يد الدعم إلى جهود الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي لتلك البلدان للحيلولة دون ترديها مرة أخرى في مسلسل العنف.
    Nous espérons que ces activités, menées en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, contribueront à la consolidation de la paix, condition indispensable du redressement économique et social du pays. UN ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Ils ont souligné qu'il importait de travailler avec le Gouvernement et la population pour remettre sur pied les institutions locales et créer des conditions favorables au redressement économique et social. UN ولاحظوا أهمية التعاون مع حكومة وشعب جزر سليمان لإعادة بناء مؤسسات جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان أن تحقق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Union européenne est disposée à contribuer activement au processus de réhabilitation et de reconstruction, conformément à la Déclaration d'Addis-Abeba, lorsque les perspectives de réconciliation et les conditions de sécurité permettront d'apporter une aide internationale efficace au redressement économique et social. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لﻹسهام النشط في عملية اﻹنعاش والتعمير وفقا ﻹعلان أديس أبابا حيث تتيح احتمالات المصالحة والظروف اﻷمنية امكانية تقديم مساعدة دولية فعالة من أجل الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces mines provoquent en moyenne la mort de 400 personnes chaque mois, surchargeant les hôpitaux et les services médicaux des pays dans lesquels elles ont été posées. De plus, elles empêchent la culture de terres arables, faisant obstacle au redressement économique et social des régions et des populations rurales de ces pays. UN وهذه اﻷلغـــام تسبــب ٤٠٠ وفاة شهريـــا بالمتوســـط، اﻷمـــر الــذي يثقل كاهل المستشفيات والخدمات الطبية في البلدان التي زرعت فيها اﻷلغام، باﻹضافة الى ذلك، فهي تمنع حراثة اﻷراضي الصالحة للزراعة، وتعوق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في المناطق الريفية في تلك البلدان.
    11. Encourage tous les États et organisations internationales à aider et participer aux tâches à long terme de la reconstruction et du développement, ainsi qu'au redressement économique et social de l'Éthiopie et de l'Érythrée; UN 11 - يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على المساعدة والمشاركة في المهام الأطول أجلا الخاصة بالتعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في إثيوبيا وإريتريا؛
    54. Les activités de l'ONU en faveur du redressement économique et social se concentrent sur les domaines essentiels de l'emploi, de la santé, de l'éducation et des autres services publics. UN 54 - وتركز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي على المجالات الحيوية وهي العمالة والصحة والتعليم والخدمات العامة الأخرى.
    Bien que la plupart de ces activités ne soient pas liées spécifiquement et directement aux conséquences des sanctions, elles ont contribué au redressement économique et social des pays éprouvés, atténuant ainsi indirectement une grande partie des difficultés économiques provoquées par les sanctions. UN ولئن كان الجانب اﻷكبر من هذه اﻷنشطة غير متصل بعواقب الجزاءات بصورة محددة ومباشرة، إلا أنه ساهم في تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة، فخفف من ثم عددا من مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات بشكل غير مباشر.
    Le Sénégal appuie fortement les Gouvernements de la Sierra Leone et de la Guinée-Bissau pour les efforts qu'ils déploient afin de consolider la paix et d'aller résolument vers une réconciliation nationale, pour la mise en oeuvre d'une politique de redressement économique et social de leur pays. UN وتؤيد السنغال تأييدا قويا الجهود التي تبذلها حكومة سيراليون وحكومة غينيا - بيساو لبناء السلام والتحرك بحسم نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتنفيذ سياسة الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في بلديهما.
    ii) Spécialiste des affaires économiques et sociales (P-4). Le titulaire donnerait des avis au Représentant spécial adjoint en ce qui concerne la planification et l'application des programmes visant à étendre l'autorité du Gouvernement dans tout le pays, la stabilisation des régions sous contrôle gouvernemental, la remise en fonctionnement des institutions nationales et le relèvement économique et social. UN `2 ' مسؤول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (ف - 4) - سيقدم شاغل هذه الوظيفة المشورة إلى نائب الممثل الخاص للأمين العام فيما يتصل بتخطيط وتنفيذ بسط سلطة الحكومة إلى جميع أنحاء البلد، وتحقيق الاستقرار في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، وإصلاح المؤسسات الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Le blocus israélien illégal et inhumain de sept ans de la Bande de Gaza a déjà paralysé son économie qui était auparavant dynamique et axée sur les échanges et a plongé la majorité de la population dans la pauvreté et la dépendance à l'égard de l'aide. Le blocus empêche maintenant la livraison de l'aide humanitaire et des matériaux de base pour la reconstruction, entravant ainsi le relèvement économique et social. UN وقد أدى الحصار غير القانوني واللاإنساني الذي فرضته اسرائيل على غزة على مدى سبع سنوات إلى إحداث شلل فعلي لاقتصاد المدينة الذي اتسم في السابق بالنشاط والتوجه التجاري، مما دفع بغالبية سكانها إلى براثن الفقر والاعتماد على المعونات، وتقوم اسرائيل الآن بمنع إيصال المعونات الإنسانية ولوازم البناء الأساسية، وتشكل بذلك عائقا أمام الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces réalisations nous ont permis d'obtenir des résultats appréciables dans le cadre de la reprise économique et sociale que nous connaissons actuellement. UN وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده.
    Tous les efforts entrepris par la communauté internationale afin de favoriser une reprise économique et sociale dans le territoire palestinien occupé ne seront durables et efficaces que s'ils sont soutenus par un processus politique de même envergure. UN وجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة لن تكون فعالة ودائمة إلا إذا دعمتها عملية سياسية على نفس المستوى.
    Fondant la relance économique et sociale sur la lutte contre la pauvreté, le Gouvernement colombien s'emploie à généraliser l'accès à l'éducation, à aider les mères chefs de famille, à réduire le taux de chômage et à étendre la couverture sociale. UN 90 - ولما كانت حكومة كولومبيا تؤسس الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي على مكافحة الفقر، فإنها تعكف على تعميم التعليم، ومساعدة الأمهات من ربات الأسر، وخفض معدل البطالة، وتوسيع نطاق التغطية الاجتماعية.
    À l'issue de ses entretiens avec des représentants de la société civile et des partis politiques de l'opposition, l'équipe d'évaluation a conclu que le Gouvernement et ses partenaires devraient mieux informer le public des progrès considérables accomplis pour ce qui est de consolider la stabilité, de poser les bases d'une bonne gouvernance et de promouvoir la relance économique et sociale. UN 47 - شكلت المناقشات التي جرت مع ممثلي المجتمع المدني في سيراليون والأحزاب السياسية المعارضة انطباعا لدى فريق التقييم مفاده أنه يلزم الحكومة وشركاءها التقليديين أن يفعلوا أكثر مما فعلوا لتوعية عامة الناس بشأن التقدم الهام الذي أحرز لتثبيت دعائم الاستقرار وإرساء أسس الحكم الصالح وتشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي على النحو الذي سبق وصفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus