Par conséquent, la MINUSTAH continue - et doit continuer - de contribuer au relèvement durable d'Haïti. | UN | وهكذا، فإن البعثة تواصل ولا بد لها من أن تواصل المساهمة في الانتعاش المستدام في هايتي. |
Je demande à tous les partenaires de la Côte d'Ivoire de continuer à s'attacher activement à consolider les acquis et à ouvrir la voie à un relèvement durable. | UN | وأدعو جميع شركاء كوت ديفوار إلى مواصلة مشاركتهم الفعلية توطيدا للمكاسب المحققة وتمهيدا للوصول إلى الانتعاش المستدام. |
Sous-objectif 3 : Veiller à ce qu'il existe un lien effectif entre les opérations de secours et le développement qui favorise le relèvement durable et la réhabilitation des populations affectées et renforce les mécanismes permettant à la population de faire face, notamment les personnes déplacées et les réfugiés | UN | الهدف الفرعي ٣: ضمان صلة فعلية بين اﻹغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
Les solutions visant à garantir un redressement durable s'articulent de telle façon que les activités ne peuvent être entreprises séparément. | UN | إن الحلول الرامية لضمان الانتعاش المستدام تتشابك بحيث لا يمكن للانشطة أن تنفذ بمعزل عن بعضها البعض. |
Cette approche exige de mieux cerner les facteurs à l'origine des crises, de les prévenir quand cela est possible, de limiter leur impact lorsqu'elles surviennent et d'œuvrer à un redressement durable. | UN | ويتطلب هذا النهج فهما أفضل لعناصر الأزمة، ومنع وقوعها، عندما يكون ذلك ممكنا، والتخفيف من أثرها عند وقوعها وتعزيز الانتعاش المستدام. |
L'accès au crédit reste un problème majeur pour les pays en développement qui souhaitent s'engager sur la voie d'une reprise durable. | UN | ولا يزال الحصول على تمويل التجارة مشكلة رئيسية من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في تحقيق الانتعاش المستدام. |
Une reprise durable de l'économie iraquienne nécessite la mise en place de systèmes financiers et bancaires de base. | UN | وتحقيق الانتعاش المستدام في الاقتصاد العراقي يستلزم وجود منظومات أساسية للمدفوعات والنشاط المصرفي. |
Par cette initiative, on renforcera les capacités de gestion et de réduction des risques liés aux catastrophes et les moyens de relèvement durable après une catastrophe, l'accent étant mis en particulier sur les groupes sociaux particulièrement vulnérables. | UN | وسوف تعزز المبادرة القدرات على إدارة خطر الكوارث والحد منها وعلى الانتعاش المستدام في فترة ما بعد الكوارث، مع تركيز خاص على المجموعات الاجتماعية الأكثر ضعفا. |
Le Programme de développement pour l'après-2015 offre une occasion unique à la communauté humanitaire de faire en sorte que les programmes de développement propres à réduire le risque de crises humanitaires et à contribuer à un relèvement durable en période de postcrise et de transition bénéficient du rang de priorité nécessaire et de moyens de financement prévisibles à long terme. | UN | وتمثل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة فريدة يدعو فيها المجتمع الإنساني إلى إيلاء هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وتخصيص ما يكفي من الموارد بشكل قابل للتنبؤ وعلى المدى الطويل لوضع برامج إنمائية قادرة على التقليل من مخاطر الأزمات الإنسانية ودعم الانتعاش المستدام بعد الأزمات وفي الفترات الانتقالية. |
La conférence était destinée à mobiliser un appui en faveur d'un plan pour le relèvement durable du Mali, entériné par le PNUD, qui faisait fond sur des documents antérieurs, tels que la stratégie de réduction de la pauvreté et le plan d'action prioritaire. | UN | وقد عُقد هذا المؤتمر بغية حشد الدعم لخطة تحقق الانتعاش المستدام لمالي، وتستند إلى الوثائق المتاحة مثل استراتيجية الحد من الفقر وخطة العمل ذات الأولوية المدعومين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les besoins humanitaires immédiats continuent de diminuer et l'attention demeure centrée sur le relèvement durable. | UN | 3 - وتتناقص الاحتياجات الإنسانية الفورية، ولا يزال الاهتمام منصبا على الانتعاش المستدام. |
Il y a donc plusieurs importantes mesures que nos partenaires au développement peuvent prendre pour aider les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles à assurer un relèvement durable. | UN | ولذلك، هناك عدة خطوات هامة يمكن أن يتخذها شركاؤنا في التنمية لمساعدة البلدان النامية المتضررة من الكوارث على تحقيق الانتعاش المستدام. |
Elle repose sur le principe qu'on ne peut assurer un relèvement durable après une catastrophe qu'en associant secours immédiats et aide aux activités économiques génératrices d'emplois et de revenus. | UN | فهو يرتكز على فكرة مفادها أنه لا يمكن تحقيق الانتعاش المستدام من أي كارثة إلا إذا ربطنا بين الإغاثة الفورية ودعم الأنشطة الاقتصادية، واستحداث الوظائف وتوليد الدخل. |
Dans le contexte mondial actuel, il est essentiel d'assurer un redressement durable et de garantir un accès à l'énergie tout en créant des richesses et de l'emploi, en particulier pour les jeunes, au moyen d'activités productives. | UN | وفي السياق العالمي الراهن، فإن الوسيلة الأساسية إنما تكمن في ضمان الانتعاش المستدام وإتاحة سبل الحصول على الطاقة، مع الحرص في الوقت نفسه على تكوين الثروة وإيجاد الوظائف، وخصوصاً من أجل الشباب، من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
La participation de tous les intéressés à la prise de décision est au cœur même de la bonne gouvernance urbaine tandis que la participation de la société civile est indispensable pour qu'un redressement durable soit possible après une catastrophe. | UN | وتقع عملية صنع القرارات الشاملة في قلب أسلوب الإدارة الحضري الجيد. كما أن مشاركة المجتمع المدني أمر مهم للغاية في تحقيق الانتعاش المستدام من الكوارث. |
L'urbanisation dans les situations d'après conflit est un phénomène auquel il convient d'accorder la priorité en vue d'un redressement durable. | UN | 25 - والحضرنة في سياق ما بعد الصراع هي ظاهرة ينبغي أن تحظى بالأولوية داخل إطار الانتعاش المستدام. |
Le Sommet du G-20 tenu à Pittsburgh en septembre 2009 avait pour objectif de faire le bilan des progrès sur la voie d'un redressement durable après la crise financière et économique mondiale accomplis depuis les sommets de Washington et de Londres. | UN | وكان الهدف من عقد اجتماع القمة لمجموعة العشرين في أيلول/سبتمبر 2009 في بيتسبورغ تقييم التقدم الذي أحرز منذ قمّتي واشنطن ولندن بشأن الانتعاش المستدام من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Au vu des problèmes complexes qui empêchent une participation palestinienne effective au commerce international, le Groupe interinstitutions pourrait jouer un rôle déterminant s'agissant de reconstruire l'appareil productif palestinien et d'orienter l'économie palestinienne sur la voie d'un redressement durable. | UN | وتدل المشاكل المعقّدة التي تُعوِّق المشاركة الفلسطينية الفعالة في التجارة الدولية على أن هذه المجموعة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في إعادة بناء القاعدة الإنتاجية الفلسطينية ووضع الاقتصاد الفلسطيني على مسار الانتعاش المستدام. |
Objectif : Prévenir les situations d'urgence complexe et les catastrophes naturelles, écologiques, technologiques et autres liées aux activités humaines, en réduire l'incidence et accélérer le processus d'une reprise durable. | UN | الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام |
Veiller à ce qu'il y ait entre les opérations de secours et le développement un lien effectif qui favorise une reprise durable et le relèvement des populations touchées et renforce les mécanismes qui leur permettent de faire face, s'agissant notamment des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ضمان صلة فعلية بين الإغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
Objectif : Prévenir ou réduire l'incidence de situations d'urgence complexes et de catastrophes naturelles, écologiques, technologiques et autres liées aux activités humaines et accélérer le processus d'une reprise durable | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
On a réaffirmé la nécessité de respecter les processus de suivi de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, notamment en ce qui concerne l'appui à apporter aux pays en développement en matière de redressement durable. | UN | وأعيد تأكيد الحاجة إلى تنفيذ عمليات متابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية، وخاصة في ما يتعلق بتوفير الدعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الانتعاش المستدام. |