"الانتقاص" - Traduction Arabe en Français

    • affaiblir
        
    • porter atteinte
        
    • compromettre
        
    • diminuer
        
    • déroger
        
    • peut être affecté
        
    • minimiser
        
    • compromis
        
    • dérogations
        
    • réduits
        
    • aucune dérogation
        
    • limitation
        
    • nuire
        
    • ne compromette
        
    • amoindrir
        
    Cet énoncé ne risquerait—il pas d'affaiblir les normes existantes ou de leur nuire de quelque façon ? UN هل يؤدي بيان من هذا القبيل إلى تقويض المعايير الحالية أو الانتقاص من أهميتها بأي شكل من اﻷشكال؟
    De plus, en conférant à ces règles une certaine souplesse, on donne aux juges et aux procureurs une grande liberté, dont ils pourraient abuser, au point de porter atteinte aux droits du suspect et de l'accusé. UN كما أن اﻹجراء الجنائي إذا نُص عليه بمرونة سيتيح للقضاة وممثلي الادعاء فرصة أكبر لممارسة سلطتهم التقديرية، وقد يسيئوا استخدامها فتزيد إمكانية الانتقاص دون داع من حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم.
    Le Paraguay n'ignore pas qu'il lui faut réduire l'importance de ses forces armées afin de consacrer ses ressources au secteur social, sans pour autant diminuer sa sécurité ou compromettre l'efficacité de ces forces. UN وتدرك باراغواي أنها يتعين عليها أن تخفض حجم قواتها المسلحة بحيث يمكن نقل المبالغ المستثمرة فيها الى القطاع الاجتماعي، ولكن دون أن تغيب عن أذهانها حاجتها اﻷمنية ودون الانتقاص من كفاءة تلك القوات.
    Il semble que les médias soient manipulés dans le cadre d'une politique générale visant à diminuer l'importance de l'Eglise orthodoxe monténégrine. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه يتم التلاعب بوسائط الاعلام كجزء من سياسة عامة تستهدف الانتقاص من أهمية الكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود.
    Il est interdit de déroger à ces droits. UN ولا يجوز الانتقاص من أي حق من هذه الحقوق.
    Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. UN ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد().
    Ce n'est pas que nous voulions dresser un sombre tableau de la conjoncture actuelle et minimiser de ce fait les différentes initiatives entreprises dans le domaine du désarmement. UN إننا لا نريد رسم صورة قاتمة للوضع الحالي وبالتالي الانتقاص من شأن المبادرات المختلفة المتخذة في ميدان نزع السلاح.
    Par conséquent, la déclaration de certains éléments est nécessaire afin de veiller à ce que les travaux de la Plateforme ne soient pas compromis par des conflits d'intérêt. UN ولذلك فإن من الضروري الكشف عن بعض الأمور لضمان عدم الانتقاص من عمل المنبر نتيجة تضارب المصالح.
    Ce n'est pas que l'inviolabilité diplomatique et consulaire soit une norme impérative et non susceptible de dérogations. UN فالمسألة ليست هي أن الحرمة الدبلوماسية والقنصلية تشكل قواعد قطعية أو لا يمكن الانتقاص منها.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les Etats parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les États parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد يفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وينزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Il convient de ne pas porter atteinte aux droits énoncés dans la Convention de New York. UN وينبغي عدم الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك.
    Aucune circonstance particulière ni aucune question de développement ne peut être invoquée dans aucun pays pour porter atteinte aux droits de l'homme internationalement reconnus. UN ولا يجوز التذرع بالظروف الخاصة أو المسائل المتعلقة بالتنمية لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا من جانب أي دولة.
    Il réunit les multiples thèmes de la population et du développement sans compromettre la valeur du document en tant que plan d'action pratique. UN فهو يربط حبــــال السكان المتعددة بعروة التنمية، دون الانتقاص من قيمة الوثيقة باعتبارها رسما هندسيا عمليا جاهزا للتطبيق.
    Il ne doit jamais diminuer ou être édulcoré. UN ولا ينبغي أبدا الانتقاص من هذا الدور أو تخفيفه.
    La question du consentement, qui doit être dans tous les cas librement donné, devrait être abordée avec prudence, car l'essence même du jus cogens est que les parties ne peuvent y déroger par un accord entre elles car cela serait incompatible avec l'ordre public international. UN وينبغي أن تعامل بحذر قضية الموافقة، التي يجب أن تعطى بأي حال بحرية، ذلك أن فكرة القواعد الآمرة هي في صميمها أنه لا يمكن الانتقاص منها باتفاق بين الأطراف، لأن ذلك يتنافى مع النظام العام الدولي.
    Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte > > . UN ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد " .
    Nous ne cherchons pas non plus à minimiser l'importance de l'article 51 de la Charte, qui traite de la légitime défense. UN ونحن لا نسعى بذلك الانتقاص من أهمية المادة 51 من الميثاق التي تتناول مسألة الدفاع عن النفس.
    Par conséquent, la déclaration de certains éléments est nécessaire afin de veiller à ce que les travaux de la Plateforme ne soient pas compromis par des conflits d'intérêt. UN ولذلك فإن من الضروري الكشف عن بعض الأمور لضمان عدم الانتقاص من عمل المنبر نتيجة تضارب المصالح.
    En outre, l'absence d'une clause dérogatoire dans un traité multilatéral ne signifie pas que des dérogations peuvent être faites librement; elles ne peuvent l'être en réalité qu'en présence d'une telle clause. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود شرط خاص بالانتقاص في معاهدة متعددة الأطراف لا يدل على أنه يجوز الانتقاص منها بحرية. والواقع أنه لا يمكن ممارسة الانتقاص إلا في وجود مثل هذا الشرط.
    Premièrement, la proposition originelle prévoyait d'identifier un ensemble de règles minimales, ce qui risquait d'avoir pour conséquence que les droits non mentionnés seraient d'une certaine manière réduits. UN وبالنظر إلى كون الاقتراح اﻷصلي ينطوي على وضع مجموعة من المبادئ الدنيا، يلاحظ بصفة خاصة أنه يحتمل أن يؤدي ذلك بالتالي إلى الانتقاص ضمناً إلى حد ما من الحقوق غير المدرجة في تلك المبادئ.
    L'autodétermination et la nondiscrimination étaient des normes impératives du droit international auxquelles aucune dérogation n'était autorisée. UN فتقرير المصير وعدم التمييز قاعدتان قطعيتان من قواعد القانون الدولي لا يجوز التحلل أو الانتقاص منهما.
    L'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    c) La capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. UN (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها.
    On voit bien, d'après la mission confiée à la Conférence, qu'il ne s'agit pas d'étendre les juridictions nationales ni d'amoindrir le droit qu'ont les Etats de pêcher en haute mer conformément à la Convention. UN ويتضح من الولاية أن هذا المؤتمر لا يختص بتمديد الولاية الوطنية أو الانتقاص من حق الدول في صيد اﻷسماك في أعالي البحار بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus