"الانتقالية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • transition à
        
    • de transition
        
    • transition de
        
    • transition en
        
    • transition a
        
    • transitionnelle
        
    • transition au
        
    • transition aux
        
    • transition pour
        
    • transitoires
        
    • transition d'
        
    • transition ont
        
    • transition vers
        
    Le passage d'une formule de transition à une structure viable à long terme a été difficile pour certains pays. UN وواجهت بعض البلدان صعوبة في تنفيذ عملية انتقال ناجحة من الترتيبات الانتقالية إلى حل مستدام طويل الأمد.
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Cette illusion pourrait être dangereuse et amener le Gouvernement national de transition à se montrer de plus en plus téméraire. UN وهو وهم يمكن أن يكون خطيرا، ويمكن أن يدفع الحكومة الوطنية الانتقالية إلى أن تكون أكثر وأكثر تهورا.
    Plus généralement, le Gouvernement de transition doit être aidé pour remédier aux carences du système judiciaire et du secteur pénal. UN وبشكل أعم، تحتاج الحكومة الانتقالية إلى مساعدات للتغلب على أوجه النقص في قطاعي العدالة والقطاع الجنائي.
    Je demande au Conseil de sécurité de l'approuver et au Gouvernement de transition de prendre les mesures voulues pour sa mise en œuvre. UN وإني أدعو مجلس الأمن إلى إقراره والحكومة الانتقالية إلى تنفيذه.
    La situation a contraint le Président du Gouvernement national de transition à imposer le couvrefeu à Monrovia pendant plusieurs nuits. UN ودفعت الحالة رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية إلى إعلان حظر التجول في مونروفيا لعدد من الليالي.
    La CEDEAO et l'Union européenne ont condamné l'attaque et appelé le Gouvernement de transition à faire la lumière sur les faits et à en poursuivre les auteurs. UN وقد أدانت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي الهجوم ودعوا الحكومة الانتقالية إلى التحقيق فيه بغية تقديم الجناة إلى العدالة.
    J'invite le Gouvernement de transition à répondre aux inquiétudes concernant la loi électorale de manière à maintenir l'indépendance du Conseil électoral provisoire et à mettre tous les candidats sur un pied d'égalité. UN وأدعو الحكومة الانتقالية إلى التصدي للشواغل المثارة فيما يتعلق بقانون الانتخابات من أجل ضمان الاستقلال لمجلس الانتخابات المؤقت ولتهيئة فرص متساوية لجميع المرشحين.
    Quant à la seconde motion, 141 députés auraient voté en faveur de la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition à Baidoa et à Jawhar avec un bureau à Mogadishu. UN وتفيد التقارير بأن ما مجموعه 141 عضوا صوتوا تأييدا للاقتراح الثاني المتعلق بانتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى بيدوا وجوهر، مع إقامة مكتب لها في مقديشو.
    Le Conseil appelle les autorités de la transition à accélérer les réformes qui restent à accomplir, en particulier le vote de la loi électorale et l'intégration des forces de sécurité. UN ويدعو المجلس السلطات الانتقالية إلى التعجيل بتنفيذ الإصلاحات المتبقية، وبخاصة إعداد مشروع قانون الانتخابات ودمج قوات الأمن.
    Les membres du Conseil ont appelé les autorités congolaises de transition à exercer pleinement leurs responsabilités dans l'est du pays, et notamment à tout mettre en œuvre pour que les responsables de ces crimes ne demeurent pas impunis. UN ودعا أعضاء المجلس السلطات الكونغولية الانتقالية إلى النهوض بكامل مسؤولياتها في شرقي البلد، وبالأخص، بذل كل جهد ممكن حتى لا يظل المسؤولون عن أعمال القتل بمنــأى من العقــاب.
    Préoccupé par toute détention arbitraire de personnes du seul fait de leur appartenance politique et engageant le Gouvernement de transition à libérer celles qui ne sont sous le coup d'aucune accusation, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    Le Gouvernement de transition a besoin de toute urgence d'une assistance pour stabiliser, relever et reconstruire Mogadiscio. UN وتحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مساعدة عاجلة من أجل تحقيق الاستقرار في مقديشو وإنعاشها وإعادة إعمارها.
    Depuis l'élection, le Gouvernement d'unité nationale a pris de nouvelles dispositions pour faire avancer le processus de transition. UN واتخذت حكومة الوحدة الوطنية خطوات أخرى، منذ الانتخابات، لدفع المرحلة الانتقالية إلى الأمام.
    :: Fourniture d'avis concernant le processus de transition aussi bien à l'Autorité provisoire de la coalition qu'aux structures politiques intérimaires à venir UN :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق
    Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix leur a rendu compte de l’évolution de la situation dans la région et de la transition de l’ATNUSO à la mission d’appui de la police civile. UN كما استمعوا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن أحدث التطورات في المنطقة وعن التحول من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى فريق الدعم المكون من مراقبي الشرطة المدنية.
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la transition en cours et des institutions politiques du pays, et conscient des risques qu'ils font peser sur l'aboutissement de la transition, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Elle espère qu'il contribuera à promouvoir la libéralisation dans les échanges et la création d'un système commercial ouvert et transparent et facilitera l'accès des pays en transition au marché mondial des exportations. UN وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية.
    Ma Représentante spéciale et ses proches collaborateurs ont rendu compte régulièrement du processus de planification de la transition aux dirigeants des partis politiques, aux représentants de la société civile, des donateurs et des États Membres, en faisant notamment des comptes rendus après chaque réunion du Comité de haut niveau et dans le cadre de consultations bilatérales. UN وقدم بانتظام كل من ممثلتي الخاصة وفريقها الإداري الرفيع المستوى تقارير عن عملية تخطيط المرحلة الانتقالية إلى قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وممثلي الجهات المانحة والدول الأعضاء، وكان ذلك عبر مناسبات منها جلسات الإحاطة التي تعقد بعد كل اجتماع رفيع المستوى للجنة وفي المشاورات الثنائية.
    Elle doit s'efforcer de conduire le monde à travers cette période de transition pour l'acheminer vers une nouvelle ère pacifique, sûre et stable fondée sur le respect de la Charte. UN ويتعين عليها أن تعمل على توجيه العالم خلال الفترة الانتقالية إلى حقبة جديدة سلمية وآمنة ومستقرة تقوم على احترام الميثاق.
    Compte tenu de la durée de la mise en application, le Secrétariat a dû économiser le budget du projet IPSAS pour financer les mesures transitoires jusqu'à ce que tous les systèmes existants soient remplacés par Umoja. UN وقال إن هذا التمديد في فترة التنفيذ أرغم اللجنة على الإبقاء على ميزانية المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لدعم الترتيبات الانتقالية إلى أن يتم استبدال جميع النظم القديمة بنظام أوموجا.
    11. Prend note de la nomination d'un nouveau Premier Ministre désigné, et demande aux institutions fédérales de transition d'œuvrer avec diligence pour : UN 11 - يحيط علماً بتعيين رئيس وزراء جديد، ويدعو المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى التحرك بسرعة مدروسة للقيام بما يلي:
    De plus, pour permettre la fabrication de précision et satisfaire aux exigences de qualité rigoureuses, les pays en développement et les pays à économie en transition ont besoin d'une infrastructure métrologique bien développée qui comprenne des installations d'étalonnage permettant d'établir des chaînes de mesure et de traçabilité conformes au système international d'unités. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل تيسير الدقة في الصنع والامتثال لمتطلبات النوعية الصارمة، تحتاج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية إلى بنية تحتية متطورة جدا للقياس، تكون مزودة بمرافق للمعايرة بإمكانها ارساء سلاسل القياس والتعقب بما يتفق مع الوحدات المعاييرية الدولية.
    Il a été créé 138 gouvernements locaux additionnels afin de mieux décentraliser le pouvoir au Nigéria. Cinq nouveaux partis politiques ont été enregistrés, ce qui est une importante étape dans la transition vers la démocratie. UN وقال إنه قد تم إنشاء ١٣٨ حكومة محلية إضافية من أجل تعزيز لا مركزية السلطة في نيجيريا، وإنه قد سجلت خمسة أحزاب سياسية جديدة بما يعد خطوة هامة في المرحلة الانتقالية إلى الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus