Au Burundi, la cellule mondiale a prêté son concours à l'élaboration de la stratégie de promotion de l'état de droit dans le cadre du Plan commun de transition. | UN | وفي بوروندي، دعم مركز التنسيق العالمي وضع استراتيجية سيادة القانون كجزء من الخطة الانتقالية المشتركة للأمم المتحدة. |
Le plan commun de transition s'articule autour de domaines d'action prioritaires, dresse un état des lieux de l'aide internationale au Burundi et recense les lacunes susceptibles de résulter de la fermeture du BNUB. | UN | 48 - وتتمحور الخطة الانتقالية المشتركة حول مجالات ذات أولوية تغطيها النقاط المرجعية، وتنظم دعم المجتمع الدولي لبوروندي، وتحدد الثغرات التي يمكن أن تنجم عن إغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Alors que le mandat de la Mission arrive à son terme, celle-ci devrait disposer des ressources nécessaires pour assurer la bonne mise en œuvre du Plan commun de transition et le transfert des responsabilités au Gouvernement. | UN | وبما أن ولاية البعثة تشارف على نهايتها، فينبغي تزويد البعثة بالموارد الكافية لضمان نجاح تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة ونقل مسؤولياتها إلى الحكومة. |
Le Comité a commencé à examiner les dispositions relatives à la transition en 2011 et compte procéder au transfert des fonctions pertinentes de la MINUT dans le courant de 2012, conformément au Plan commun de transition et compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وبدأت اللجنة في النظر في الترتيبات الانتقالية في عام 2011، وتتوقع أن تسلم مهام البعثة ذات الصلة خلال عام 2012 وفقا للخطة الانتقالية المشتركة ومع مراعاة التطورات في الميدان. |
Le Gouvernement et la Mission collaborent également pour assurer la continuité de l'appui aérien, de la gestion de la flotte, du système d'information géographique et des services de traduction et d'interprétation, ainsi qu'énoncé dans le plan conjoint de transition. | UN | وتتعاون كذلك الحكومة مع البعثة من أجل ضمان الاستمرار فيما يتعلق بالدعم الجوي وإدارة الأسطول والمعلومات الجغرافية وخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية على النحو المبين في الخطة الانتقالية المشتركة. |
En conséquence, les cadres de budgétisation axée sur les résultats ont été harmonisés avec le Plan commun de transition et aucune nouvelle initiative ne devrait être prise. | UN | وبناء على ذلك، تمت مواءمة أطر الميزنة القائمة على النتائج للفترة 2012/2013 مع الخطة الانتقالية المشتركة ولا يتوقع اتخاذ أي مبادرات جديدة. |
Par ailleurs, la mise en œuvre du Plan commun de transition entre dans une phase avancée puisqu'il est prévu qu'elle soit achevée le 31 décembre 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، دخلت الخطة الانتقالية المشتركة مرحلة متقدمة من التنفيذ، ويتوقع إنجازها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Lorsque les élections auront eu lieu, la Mission devrait se réduire progressivement, comme le prévoit le Plan commun de transition. | UN | 62 - بعد إكمال العملية الانتخابية بنجاح، يُتوقع أن تقلص البعثة تدريجيا عدد موظفيها تماشيا مع الخطة الانتقالية المشتركة. |
Je me félicite de l'élaboration du plan commun de transition qui servira à encadrer le transfert de responsabilités du BNUB à l'équipe de pays des Nations Unies, aux pouvoirs publics burundais et aux partenaires nationaux et internationaux. | UN | 64 - وأُرحِّب بوضع الخطة الانتقالية المشتركة في بوروندي، والتي ستوّجه عملية نقل المسؤوليات من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، والشركاء الوطنيين والدوليين. |
À son avis, le plan commun de transition de la Mission et du Gouvernement était un exemple de collaboration exceptionnelle et les prochaines phases de la transition exigeaient une gestion attentive, notamment un dialogue avec les communautés et une définition claire des objectifs que devaient atteindre les institutions libériennes chargées de la sécurité. | UN | واعتبرت الخطة الانتقالية المشتركة للبعثة والحكومة مثالا على التعاون الاستثنائي وحذرت من أن المراحل المقبلة من العملية الانتقالية تحتاج إلى إدارة حذرة، بما في ذلك الحوار مع المجتمعات المحلية والقيام بتحديد واضح للأهداف التي ينبغي أن تحققها المؤسسات الأمنية في ليبريا. |
Le second processus concerne les progrès de la mise en œuvre du Plan commun de transition en 2012 et le transfert des responsabilités de la MINUT aux autres partenaires ou parties prenantes, y compris le Gouvernement du Timor-Leste et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتتعلق العملية الثانية بالتقدم في تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة في عام 2012 ونقل مسؤوليات البعثة إلى شركاء/أصحاب مصلحة آخرين، بما في ذلك حكومة تيمور - ليشتي وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Ces réductions de personnel sont conformes aux modalités de l'application progressive du Plan commun de transition, dont le terme est fixé au 31 décembre 2012. | UN | ويتماشى تخفيض عدد الموظفين مع التنفيذ التدريجي للخطة الانتقالية المشتركة المقرر إكمالها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La mise en œuvre du mandat de la Mission devrait être influencée par la préparation et la tenue des élections législatives de 2012, y compris la formation du nouveau gouvernement ainsi que l'application du Plan commun de transition en 2012 et le transfert des responsabilités de la MINUT aux autres partenaires et parties prenantes. | UN | ويتوقع أن يتأثر تنفيذ ولاية البعثة بإعداد وإجراء الدورة الانتخابية البرلمانية في عام 2012، بما في ذلك تشكيل الحكومة المقبلة، فضلا عن تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة في عام 2012، ونقل مسؤوليات البعثة إلى شركاء وأصحاب مصلحة آخرين. |
Plan commun de transition | UN | الخطة الانتقالية المشتركة |
Le processus qui doit y conduire est défini dans le Plan commun de transition qui a été conclu par le Président, le Premier Ministre et le Représentant spécial du Secrétaire général, le 19 septembre 2011. | UN | ويرد المسار لهذا الإنهاء في الخطة الانتقالية المشتركة التي وقع عليها رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والممثل الخاص للأمين العام في 19 أيلول/سبتمبر 2011. |
Ainsi, nous avons déjà approuvé le Plan commun de transition pour le retrait de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) d'ici la fin de 2012. | UN | وعليه، فقد أيدنا بالفعل الخطة الانتقالية المشتركة لانسحاب بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بحلول نهاية عام 2012. |
Le Comité consultatif a pris note des progrès réalisés dans l'application du Plan commun de transition en vue de permettre un transfert sans heurt des activités de la Mission, lorsque celle-ci quittera le Timor-Leste. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة لضمان سلاسة نقل مسؤوليات البعثة عندما تغادر تيمور - ليشتي. |
559 membres du personnel recruté sur le plan national ont participé du 1er juillet au 31 décembre 2012 au programme de renforcement des capacités nationales mis en place par la Mission dans le cadre du Plan commun de transition | UN | شارك ما مجموعه 559 موظفًا وطنيًا في البرنامج الوطني لبناء القدرات الذي نفّذته البعثة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، والذي كان جزءًا من الخطة الانتقالية المشتركة |
En raison de la mise en œuvre progressive des dernières étapes du programme conjoint de transition et du fait que la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et le Centre d'opérations civilo-militaire partagent les mêmes locaux, il est proposé de supprimer un poste P-3 et deux postes d'administrateur recruté sur le plan national (spécialistes des opérations) car les fonctions correspondantes deviendront superflues. | UN | 36 - نظرا لإحراز التقدم في تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية المشتركة وشغل خلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العملية المشتركة لمواقع مشتركة، يقترح إلغاء 3 وظائف ضابط عمليات، منها وظيفة برتبة ف-3 ووظيفتان فنيتان وطنيتان، نظرا لارتقاب حصول فائض في مهامها. |
En ce qui concerne l'équipement, le programme de préparation à l'hiver, mis en œuvre par le Commandement mixte de transition en matière de sécurité en Afghanistan, des États-Unis a également permis de faire des progrès constants. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، أحرز برنامج التأهب لفصل الشتاء الذي نفذته القيادة الأمنية الانتقالية المشتركة للولايات المتحدة - أفغانستان تقدما مطردا. |
La durée du gouvernement transitoire a été ramenée de 30 mois à 2 mois, et on en a modifié la nature en supprimant la coprésidence exécutive transitoire. | UN | وقد تم تقصير مدة الحكومة الانتقالية من 30 شهرا إلى شهرين، وغُيـرت طبيعتها بإلغاء الرئاسة التنفيذية الانتقالية المشتركة. |
Après les élections et en accord avec le Gouvernement, la MINUT a commencé à appliquer en août une stratégie de retrait afin de s'assurer que les objectifs du plan commun de transition seront atteints d'ici à la fin de son mandat. | UN | 63 - وفي أعقاب الانتخابات، بدأت البعثة في آب/أغسطس تنفيذ استراتيجية التخفيض التدريجي لقوامها، بالتشاور مع الحكومة، بهدف كفالة إنجاز أهداف الخطة الانتقالية المشتركة في حدود فترة الولاية المتبقية. |