:: 4 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition non intégrés au processus de paix afin de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation | UN | :: عقد أربعة اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المعارضة التي هي خارج نطاق عملية السلام، بغية تعزيز السلام والأمن والمصالحة |
:: Établissement d'une liste sur les modalités et les difficultés éventuelles afin d'appuyer tout processus de réconciliation ou de médiation entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes armés somaliens | UN | :: إعداد قائمة بشأن خيارات ومسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدعم أية عملية للمصالحة أو الوساطة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة الصومالية |
Face à cet engrenage insensé de la violence, elle prend note avec espoir de l'annonce de pourparlers en République-Unie de Tanzanie entre le gouvernement de transition et les groupes armés en vue de la conclusion d'un cessez-le-feu. | UN | وإزاء هذا العنف الجنوني المتصاعد، يحيط الاتحاد علما بالمحادثات التي أعلن عنها والتي تجري في جمهورية تنـزانيا المتحدة بين الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة بشأن إبرام وقف لإطلاق النار. |
:: 4 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition non intégrés au processus de paix, en vue de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation | UN | :: عقد 4 اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المعارضة غير الداخلة في عملية السلام، بهدف تعزيز السلام والأمن والمصالحة |
Les survivantes ont identifié les auteurs comme étant des soldats du Gouvernement fédéral de transition et des groupes armés. | UN | وقد حددت الناجيات أن الفاعلين هم الجنود التابعون للحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة. |
L'UNPOS a encouragé et facilité le dialogue entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes/entités qui n'avaient pas participé à l'Accord de Djibouti, afin de faire avancer le processus inclusif de réconciliation. | UN | وقد قام المكتب بتشجيع وتسهيل الحوار بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات/الكيانات التي لم تكن قد انضمّت إلى اتفاق جيبوتي، وذلك لدفع عملية المصالحة إلى مدى أبعد وعلى نحو شامل للجميع. |
Je me félicite que le Gouvernement de transition et les groupes armés, en particulier le MNLA, se soient dits prêts à engager des pourparlers directs dès que possible et j'encourage toutes les parties prenantes à appuyer les efforts de médiation déployés par le Médiateur de la CEDEAO en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne. | UN | وإنني أرحب بالتزام الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة، ولا سيما الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بعقد محادثات مباشرة في أسرع وقت ممكن وأشجع جميع أصحاب المصلحة على دعم جهود الوساطة التي يقوم بها وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Le 18 juin, le Gouvernement de transition et les groupes armés des régions du nord du Mali ont signé, à Ouagadougou, un accord préliminaire à l'élection présidentielle et aux pourparlers inclusifs de paix au Mali. | UN | 4 - وفي 18 حزيران/يونيه، وقعت الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية بمالي في واكادوكو، اتفاقا تمهيديا لعقد الانتخابات الرئاسية ومحادثات السلام الشاملة في مالي. |
Dans les régions tenues par le Gouvernement fédéral de transition et les groupes qui le soutiennent, les exécutions arbitraires et les représailles aveugles sont monnaie courante, et les personnes accusées de collaborer avec Al-Chabab n’ont généralement pas droit à un procès équitable. | UN | وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المرتبطة بها، أصبحت عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والانتقام العشوائي شائعة، وعادة يُحرم المتهمون بالعمل مع حركة الشباب من المعاملة وفق الأصول القانونية. |
Le 3 juin, l'Équipe de médiation de la CEDEAO a organisé une réunion de la communauté internationale à Ouagadougou, pour évoquer les préparatifs des pourparlers directs entre le Gouvernement de transition et les groupes armés du nord. | UN | 11 - وفي 3 حزيران/يونيه، عقد فريق الوساطة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا للمجتمع الدولي في واغادوغو لمناقشة الاستعدادات لإجراء محادثات مباشرة بين الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية. |
Le recrutement, l'utilisation, ainsi que l'enlèvement d'enfants par les différentes parties au conflit, y compris les forces armées du Gouvernement fédéral de transition et les groupes armés liés à l'Union des tribunaux islamiques, qui ont continué au cours de la période considérée, ont été jugés gravement préoccupants. | UN | 4 - وأعرب البعض عن القلق الشديد لأن أعمال تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم من جانب العديد من أطراف الصراع، بما في ذلك القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة المرتبطة باتحاد المحاكم الإسلامية، قد استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 18 juin 2013, le Gouvernement de transition et les groupes armés du nord du Mali (MNLA, le Haut-Conseil de l'unité de l'Azawad (HCUA), le Mouvement arabe de l'Azawad et les Forces patriotiques de résistance) ont signé à Ouagadougou l'accord préliminaire à l'élection présidentielle et aux pourparlers inclusifs de paix au Mali. | UN | 12- وفي 18 حزيران/يونيه 2013، وقعت الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة في شمال مالي (الحركة الوطنية لتحرير أزواد، والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، والحركة العربية لأزواد، والقوات الوطنية للمقاومة)، في واغادوغو، الاتفاق الأولي الذي يمهّد للانتخابات الرئاسية ولمحادثات السلام الجامعة في مالي. |
D'autres ont été endommagées et détruites, et des élèves ont été tués ou blessés dans des échanges de coups de feu entre les forces du Gouvernement fédéral de transition et des groupes armés antigouvernementaux. | UN | ودُمرت مدارس وتضررت أخرى، وقُتل الطلبة أو أصيبوا بجروح، أثناء تبادل إطلاق النار بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |