Mon gouvernement continue de préférer une démarche multilatérale afin de promouvoir une transition pacifique de Cuba vers la démocratie. | UN | إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا. |
Pour la délégation autrichienne, une économie active et prospère ne peut que faciliter le processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
La violence ne doit pas entraver le processus de transition pacifique. | UN | ويجب ألا يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية الانتقال السلمي عن مسارها. |
Un transfert pacifique du pouvoir permettrait d'envisager une réduction des effectifs des composantes militaire et de police, pour autant que les conditions de sécurité le permettent. | UN | ومن شأن الانتقال السلمي للسلطة أن يسمح للعنصر العسكري وعنصر الشرطة بالنظر في الانسحاب التدريجي رهناً بالظروف الأمنية السائدة. |
Pire encore, la présence de l'Armée de résistance du Seigneur au Soudan et, plus récemment, en République démocratique du Congo, montre que le conflit risque de déstabiliser toute la région et d'y empêcher des transitions pacifiques. | UN | وأكثر من ذلك، أن وجود جيش الرب للمقاومة في السودان، ومؤخرا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية يظهر إمكانية أن يؤدي ذلك الصراع إلى زعزعة استقرار المنطقة بأسرها وإعاقة عمليات الانتقال السلمي فيها. |
La communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. | UN | مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا. |
Nous, communauté des nations, devons saluer chaleureusement les dirigeants sud-africains et le peuple d'Afrique du Sud qui ont réussi à faire de cette transition pacifique une réalité. | UN | وينبغي لنا، نحن مجتمع اﻷمم، أن نتقدم بأحر تهانينا على الانجاز الذي حققه قادة جنوب افريقيا وشعبها فــــي جعل الانتقال السلمي أمرا حقيقيا. |
Une économie active et prospère facilitera l'achèvement fructueux du processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Cette percée représente une étape majeure du processus de démocratisation de l'Iraq et devrait ouvrir la voie à la première transition pacifique entre les gouvernements élus dans un Iraq pleinement souverain. | UN | فهذا الانفراج يمثل معلما رئيسيا في تقدم العملية الديمقراطية في العراق وينبغي أن يمهد الطريق أمام الانتقال السلمي الأول بين الحكومات المنتخبة في ظل السيادة العراقية الكاملة. |
L'expérience unique qu'elle a acquise par sa transition pacifique, l'édification de l'État et les réformes entreprises depuis 20 ans a renforcé la Lituanie et en a accru la détermination. | UN | إن تجربة الانتقال السلمي الفريدة وبناء الدولة والإصلاحات خلال العشرين عاماً الماضية جعلت ليتوانيا أكثر قوة وعزماً. |
Ainsi se trouvent confortés le sens de mon combat politique et mon option de la transition pacifique à la démocratie. | UN | وهكذا، أصبح كفاحي السياسي وخياري المتمثل في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية هو المحك. |
Nous devons également promouvoir une transition pacifique au Kosovo. | UN | ويجب أيضا أن نشجع الانتقال السلمي في كوسوفو. |
Tout en appelant à une transition pacifique et sans heurt du pouvoir, l'Égypte rend hommage à la décision du Gouvernement indonésien d'accepter le déploiement d'une force internationale sur le territoire. | UN | إن مصر وهي تدعو إلى إتمام الانتقال السلمي المنظم للسلطة تشيد بقرار الحكومة اﻹندونيسية بقبول نشر قوة دولية في اﻹقليم، من منطلق دورها المسؤول وفي إطار من الحكمة والتهدئة. |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
Récemment, nous avons activement appuyé, tant au Conseil de sécurité des Nations Unies que sur le terrain, la transition pacifique au Mozambique. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعمنا بشكل نشط عملية الانتقال السلمي في موزامبيق، سواء في مجلس اﻷمن الدولي أو على الصعيد الميداني. |
Le transfert pacifique du pouvoir au Burundi a ravivé l'espoir d'un retour dans leur pays pour les réfugiés burundais vivant en exil. | UN | 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى. |
Le transfert pacifique du pouvoir à un gouvernement démocratiquement élu illustre les progrès réalisés au Burundi au cours de l'année passée. | UN | 28 - برز التقدم في بوروندي في العام الماضي في الانتقال السلمي للسلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Les pays du groupe BRICS ont accueilli favorablement la signature de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe (CCG) concernant un transfert pacifique du pouvoir au Yémen, qui a eu lieu à Riyad le 23 novembre. | UN | ورحّبت بلدان المجموعة بتوقيع مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية بشأن الانتقال السلمي للسلطة في اليمن، وذلك في الرياض في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Gouvernement koweïtien appuie les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour aider les États Membres à élaborer et appliquer une constitution nationale, un élément important des transitions pacifiques. | UN | وأكد أن حكومته تؤيد جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق دستور وطني، وتعتبر ذلك عنصرا هاما في عمليات الانتقال السلمي. |
Le Représentant permanent du Yémen a fait observer que, si les troubles politiques de 2011 avaient entraîné des violations généralisées des droits des enfants et des violences à grande échelle à leur encontre, la passation pacifique du pouvoir qui s'était opérée depuis lors avait néanmoins conduit à une amélioration de la situation. | UN | 4 - وذكر ممثل اليمن الدائم أن الاضطرابات السياسية التي وقعت عام 2011 أفضت إلى انتهاكات وتجاوزات واسعة النطاق في حق الأطفال ولكنه شدد على أن الانتقال السلمي للسلطة أسفر منذ ذلك الحين عن تحسن حالة الأطفال في بلده. |
A cet égard, nous invitons toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à veiller à ce que la violence ne puisse menacer le processus de transformation pacifique de l'Afrique du Sud en un pays démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن أعمال العنف، وعدم السماح للعنف بأن يهدد عملية الانتقال السلمي لجنوب افرقيا الى بلد ديمقراطي. |