"الانتقال السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • transition politique
        
    • politique de transition
        
    • transitions politiques
        
    Sur la base de la constitution provisoire du pays, la conduite d'élections aurait pour objet de renforcer la transition politique pour aboutir à l'installation du Président de la République. UN ويرد في الدستور المؤقت لهذا البلد أن الهدف المنشود من إجراء انتخاباته، تعزيز عملية الانتقال السياسية التي تنتهي ببدء تولي رئيس للجمهورية لمنصب الرئاسة لفترة انتقالية.
    L'entrée en fonctions d'un gouvernement provisoire et le transfert de souveraineté ont mis en mouvement le processus de transition politique vers une nouvelle ère de démocratie pour le peuple iraquien. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la feuille de route pourrait favoriser la transition politique. UN وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابيا في عملية الانتقال السياسية.
    Il invite instamment le Gouvernement à examiner l'expérience acquise en matière d'amnisties politiques par le Myanmar au cours de son histoire et pense qu'une amnistie générale serait le meilleur chemin à suivre: libérer tous les prisonniers politiques, qui pourraient ensuite jouer un rôle positif dans le futur processus politique de transition. UN ويحث الحكومة على النظر في التجربة التي اكتسبتها ميانمار عبر تاريخها فيما يتعلق بتدابير العفو السياسي، ويرى أن العفو الشامل سوف يشكل الطريق الأفضل: الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم حينئذ أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.
    Les transitions politiques pacifiques en Angola et en République démocratique du Congo donnent déjà des résultats positifs. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    Outre l’examen approfondi de ces questions, les participants ont discuté des moyens d’assurer une transition politique propre à favoriser une bonne gestion des affaires publiques. UN وباﻹضافة إلى دراسة هذه القضايا بالتفصيل، ناقش المؤتمر مسألة كيفية إدارة فترات الانتقال السياسية بطريقة تيسر تحقيق الحكم السليم.
    Il est important de garantir la mise en œuvre effective du calendrier du processus de transition politique globale dans le pays, particulièrement à travers la tenue d'élections libres et justes et avec les critères les plus élevés possibles compte tenu des circonstances actuelles. UN ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة.
    Il a effectivement remis à plus tard le début du processus de transition politique vers la démocratie qu'il avait à maintes reprises promis à son peuple et à la communauté internationale. UN فالمجلس من الناحية الفعلية قد أرجأ إلى موعد غير منظور بدء عملية الانتقال السياسية إلى الديمقراطية التي وعد الشعب والمجتمع الدولي مرارا بها.
    Fanmi Lavalas, qui constituait une force politique essentielle, est demeuré absent du processus de transition politique, y compris du Conseil électoral provisoire, jusqu'au milieu de 2005. UN وظل حزب فانمي لافالاس الذي يمثل قوة سياسية رئيسية غائبا عن عملية الانتقال السياسية حتى منتصف عام 2005، بما في ذلك غيابه عن المجلس الانتخابي المؤقت.
    Les membres du Conseil condamnent, dans les termes les plus énergiques, la violence qui perdure en Iraq et qu'on ne saurait laisser perturber la transition politique et économique du pays. UN ويدين أعضاء المجلس بأشد العبارات استمرار أعمال العنف في العراق، وهي الأعمال التي يجب ألا يُسمح لها بتعطيل عملية الانتقال السياسية والاقتصادية في العراق.
    Le Gouvernement provisoire de l'Iraq et les autorités locales, dans ce contexte d'insécurité, continuent de tenir bon face à cette violence et demeurent résolus à préserver le processus de transition politique. UN تواصل الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية، وهي تواجه حالة انعدام الأمن، الوقوف بثبات في وجه هذا العنف ولا تزال ملتزمة بالمحافظة على سلامة عملية الانتقال السياسية.
    Je voudrais, au nom de mon gouvernement, exprimer ma profonde gratitude aux pays membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest, de l'Union économique et monétaire ouest-africaine, de la Communauté des pays de langue portugaise et de l'Union européenne, et plus généralement à la communauté internationale, pour leurs importantes contributions au processus de transition politique de notre pays. UN أود أن أعبـر عن شكري للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وللاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية، لإسهامها في عملية الانتقال السياسية في بلدنا.
    La transition d'une autorité militaire à un gouvernement civil démocratique requiert un certain nombre de changements structurels visant à assurer une implication de tous les secteurs de la société du Myanmar dans la transition politique. UN فالانتقال من السلطة العسكرية إلى الحكومة الديمقراطية المدنية يتطلب عددا من التغيرات الهيكلية التي تُفضي إلى ضمان إشراك جميع القطاعات في مجتمع ميانمار في مرحلة الانتقال السياسية.
    Afin de partager des données d'expérience concernant le processus compliqué et parfois douloureux de la transition politique et économique, la Hongrie a créé un Centre international pour la transition démocratique, en partant du principe que l'appui au processus complexe du passage de la dictature à la démocratie est essentiel pour l'obtention d'un monde plus stable et plus sûr. UN ومن أجل تقاسم خبرات عملية الانتقال السياسية والاقتصادية المعقدة والمؤلمة أحياناً، أنشأت هنغاريا معهداً، هو المركز الدولي للتحول الديمقراطي، إيماناً منها بأن دعم عملية انتقال ديمقراطي متعددة الأوجه من الديكتاتورية إلى الديمقراطية يشكل إحدى الدعائم التي يقوم عليها عالم أكثر استقراراً وأماناً.
    Les menaces et les difficultés auxquelles est confrontée la région incluent le terrorisme, les conflits régionaux, l'instabilité résultant de la transition politique et des troubles civils et les actes de piraterie. UN 137 - تشمل التهديدات والتحديات في تلك المنطقة دون الإقليمية، الإرهاب والصراعات الإقليمية وعدم الاستقرار نتيجة عملية الانتقال السياسية والاضطرابات المدنية والقرصنة.
    La mission a constaté que de nombreux interlocuteurs nationaux et internationaux ont appelé l'attention sur le rôle négatif et sensationnaliste que jouaient les médias en Haïti. Elle a estimé que le renforcement des capacités des médias haïtiens était de nature à promouvoir le processus de transition politique ainsi que la sécurité et la stabilité du pays. UN 55 - وتبين للبعثة أن العديد من المحاورين الوطنيين والدوليين أشاروا إلى الدور السلبي القائم على الإثارة الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هايتي، وأن بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام هذه قد يؤدي إلى النهوض بعملية الانتقال السياسية وبالأمن والاستقرار في البلد.
    Il a été informé qu'en vertu de ces recommandations, la MONUC serait chargée, en plus de ses tâches actuelles, d'appuyer la transition politique, conformément à l'Accord global conclu par les parties congolaises le 17 décembre 2002. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه بالإضافة إلى المهام الحالية الموكلة للبعثة، ستحدد هذه التوصيات مهام أخرى للبعثة لتمكنها من دعم عملية الانتقال السياسية عملا بالاتفاق الشامل المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي توصلت إليه الأطراف الكونغولية.
    Par ailleurs, la formation du Conseil de gouvernement de l'Iraq le 13 juillet pouvait être pour les Nations Unies l'occasion de trouver un interlocuteur iraquien crédible et représentatif avec lequel elles pourraient mettre au point un vaste programme d'action couvrant toutes sortes d'activités et visant notamment à soutenir le processus de transition politique. UN 12 - وعلاوة على ذلك، فإن تشكيل مجلس الحكم العراقي في 13 تموز/يوليه أتاح إمكانية توفير مُحاوِر عراقي ذي صفة تمثيلية وموثوق به يمكن للأمم المتحدة أن تقوم معه بوضع برنامج عمل شامل يغطي نطاقا عريضا من الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة الرامية لدعم عملية الانتقال السياسية.
    Il pense que le Gouvernement pourrait s'appuyer sur l'expérience des amnisties politiques qu'a acquise le Myanmar au cours de son histoire et qu'une amnistie générale serait le meilleur chemin à suivre: libérer tous les prisonniers politiques, qui pourraient ensuite jouer un rôle positif dans le futur processus politique de transition. UN ويرى أنه يمكن للحكومة الاعتماد على التجربة الماضية التي اكتسبتها ميانمار في مجال العفو السياسي، وأن العفو العام سوف يمثل الطريق الأفضل وهو الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.
    En novembre 2008, le Centre a collaboré avec le Département des affaires politiques en vue d'organiser une conférence régionale centrée sur la démocratie et les transitions politiques pacifiques. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تعاون المركز مع إدارة الشؤون السياسية لتنظيم مؤتمر إقليمي يركز على الديمقراطية وعمليات الانتقال السياسية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus